custom base template
|
|
@ -1,2 +1,11 @@
|
|||
.DS_Store
|
||||
latex/temp/
|
||||
*.aux
|
||||
*.bbl
|
||||
*.bcf
|
||||
*.blg
|
||||
*.log
|
||||
*.pdf
|
||||
*.run.xml
|
||||
*.synctex.gz
|
||||
*.toc
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -0,0 +1,109 @@
|
|||
\documentclass{article}
|
||||
|
||||
\usepackage[utf8]{inputenc}
|
||||
\usepackage{helvet}
|
||||
\usepackage[T1]{fontenc}
|
||||
\usepackage[ngerman]{babel}
|
||||
\usepackage{multicol}[]
|
||||
\usepackage{blindtext}
|
||||
|
||||
\usepackage{fancyhdr}
|
||||
\usepackage{geometry}
|
||||
\usepackage{abstract}
|
||||
\usepackage{acronym}
|
||||
|
||||
\usepackage{biblatex}
|
||||
|
||||
\geometry{
|
||||
a4paper,margin=25mm
|
||||
}
|
||||
|
||||
\title{\huge{Dev Ops mit Microservices - Gitlab}}
|
||||
\date{\today}
|
||||
\author{
|
||||
\begin{tabular}{ccc}
|
||||
\textbf{Roman Schöne} & \textbf{Christopher Schmitt}\\
|
||||
2211275 & ???????\\
|
||||
roman.schoene@stud.th-mannheim.de & christopher.schmitt@stud.th-mannheim.de
|
||||
\end{tabular}\\\\
|
||||
Technische Hochschule Mannheim
|
||||
}
|
||||
\addbibresource{literatur/dms.bib}
|
||||
|
||||
\renewcommand\familydefault{\sfdefault} % Helvetica
|
||||
|
||||
\begin{document}
|
||||
\pagestyle{fancy}
|
||||
%... then configure it.
|
||||
\fancyhead{} % clear all header fields
|
||||
\fancyhead[L]{Gitlab}
|
||||
\fancyhead[R]{DMS - DevOps mit Micro Services}
|
||||
\fancyfoot{} % clear all footer fields
|
||||
\fancyfoot[LE,RO]{\thepage}
|
||||
|
||||
\maketitle
|
||||
|
||||
\begin{abstract}
|
||||
\blindtext
|
||||
\end{abstract}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\begin{multicols}{2}
|
||||
\tableofcontents
|
||||
|
||||
\section{Einführung}
|
||||
\subsection{Softwarelösung}
|
||||
\subsection{Geschichte}
|
||||
\subsection{Funktionalitäten}
|
||||
\subsection{Aufbau}
|
||||
|
||||
% Vergleich von Features mit Github möglich
|
||||
|
||||
\section{CI/CD}
|
||||
|
||||
%https://docs.gitlab.com/topics/build_your_application/
|
||||
\subsection{Gitlab Runner}
|
||||
\subsection{Pipelines}
|
||||
\subsection{Jobs}
|
||||
\subsection{CICD-Komponenten}
|
||||
|
||||
\section{Anwendungsbeispiel}
|
||||
|
||||
\subsection{Projekt}
|
||||
|
||||
%Projektvorstellung
|
||||
|
||||
\subsection{Konfiguration}
|
||||
|
||||
\subsection{Artefakte}
|
||||
|
||||
\section{Evaluierung}
|
||||
|
||||
\subsection{Vorgehensweise}
|
||||
|
||||
%Kriterien ausdenken
|
||||
|
||||
\subsection{Performanz}
|
||||
|
||||
\subsection{Nachhaltigkeit}
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Diskussion}
|
||||
\ac{CI/CD}
|
||||
|
||||
\section{Ausblick}
|
||||
|
||||
|
||||
Hallo Welt \cite{arefeen_continuous_2019}
|
||||
\subsection{Geschichte}
|
||||
|
||||
\section*{Abkürzungsverzeichnis}
|
||||
\begin{acronym}[Abkürzungsverzeichnis]
|
||||
\acro{CI/CD}{Continuous Integration/Continous Delivery}
|
||||
\end{acronym}
|
||||
|
||||
\printbibliography
|
||||
\end{multicols}
|
||||
|
||||
\end{document}
|
||||
|
|
@ -1,9 +0,0 @@
|
|||
## Copyright and License
|
||||
|
||||
Copyright (c) 2014 Thomas Smits
|
||||
|
||||
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:
|
||||
|
||||
The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.
|
||||
|
||||
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
|
||||
|
|
@ -1,9 +0,0 @@
|
|||
@echo off
|
||||
SET RESULT_DIR=..\result
|
||||
SET FILE=thesis
|
||||
SET TEMP_FILES="*.slg *.sls *.glg *.gls *.acr *.alg *.bbl *.lol *.fdb_latexmk *.log *.synctex.gz *.fls *.idx *.lof *.lol *.lot *.toc *.acn *.glo *.run.xml *.slo *.syg *.bcf *.mw *.out *.aux *.glsdefs thesis.ist *.bbl *.blg *.ilg *.ind *.loc *.soc *.syi thesis.pdf thesis.run.xml thesis.synctex.gz"
|
||||
cd tex
|
||||
del /S /Q %RESULT_DIR%
|
||||
rmdir %RESULT_DIR%
|
||||
del /S /Q %TEMP_FILES%
|
||||
cd ..
|
||||
|
|
@ -1,7 +0,0 @@
|
|||
#!/bin/sh
|
||||
RESULT_DIR="result"
|
||||
FILE="thesis"
|
||||
TEMP_FILES="*.slg *.sls *.glg *.gls *.acr *.alg *.bbl *.lol *.fdb_latexmk *.log *.synctex.gz *.fls *.idx *.lof *.lol *.lot *.toc *.acn *.glo *.run.xml *.slo *.syg *.bcf *.mw *.out *.aux *.glsdefs thesis.ist *.bbl *.blg *.ilg *.ind *.loc *.soc *.syi thesis.pdf thesis.run.xml thesis.synctex.gz"
|
||||
rm -rf $RESULT_DIR
|
||||
cd tex
|
||||
rm $TEMP_FILES
|
||||
|
|
@ -1,16 +0,0 @@
|
|||
@echo off
|
||||
SET RESULT_DIR=..\result
|
||||
SET FILE=thesis
|
||||
|
||||
cd tex
|
||||
mkdir %RESULT_DIR%
|
||||
pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -draftmode %FILE%
|
||||
makeindex -s %FILE%.ist -t %FILE%.alg -o %FILE%.acr %FILE%.acn
|
||||
makeindex -s %FILE%.ist -t %FILE%.glg -o %FILE%.gls %FILE%.glo
|
||||
makeindex -s %FILE%.ist -t %FILE%.slg -o %FILE%.syi %FILE%.syg
|
||||
biber %FILE%
|
||||
pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -draftmode %FILE%
|
||||
pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -draftmode -interaction batchmode %FILE%
|
||||
pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -interaction batchmode %FILE%
|
||||
copy %FILE%.pdf %RESULT_DIR%\%FILE%.pdf
|
||||
cd ..
|
||||
|
|
@ -1,16 +0,0 @@
|
|||
#!/bin/sh
|
||||
RESULT_DIR="../result"
|
||||
FILE="thesis"
|
||||
|
||||
cd tex
|
||||
pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -draftmode $FILE
|
||||
makeindex -s $FILE.ist -t $FILE.alg -o $FILE.acr $FILE.acn
|
||||
makeindex -s $FILE.ist -t $FILE.glg -o $FILE.gls $FILE.glo
|
||||
makeindex -s $FILE.ist -t $FILE.slg -o $FILE.syi $FILE.syg
|
||||
biber $FILE
|
||||
pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -draftmode $FILE > /dev/null
|
||||
pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -draftmode -interaction batchmode $FILE > /dev/null
|
||||
pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -interaction batchmode $FILE
|
||||
mkdir -p $RESULT_DIR
|
||||
cat ${FILE}.pdf > $RESULT_DIR/${FILE}.pdf
|
||||
cd ..
|
||||
|
Before Width: | Height: | Size: 64 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 8.5 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 1.1 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 20 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 76 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 52 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 1.1 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 53 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 63 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 91 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 3.7 KiB |
|
|
@ -1,100 +0,0 @@
|
|||
"latex-workshop.latex.recipes": [
|
||||
{
|
||||
"name": "pdflatex -> biber -> makegloassaries -> pdflatex * 2",
|
||||
"tools": [
|
||||
"pdflatex",
|
||||
"biber",
|
||||
"makeglossaries",
|
||||
"pdflatex",
|
||||
"pdflatex"
|
||||
],
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "latexmk",
|
||||
"tools": [
|
||||
"latexmk"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "latexmk (latexmkrc)",
|
||||
"tools": [
|
||||
"latexmk_rconly"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "latexmk (lualatex)",
|
||||
"tools": [
|
||||
"lualatexmk"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "latexmk (xelatex)",
|
||||
"tools": [
|
||||
"xelatexmk"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "pdflatex -> bibtex -> pdflatex * 2",
|
||||
"tools": [
|
||||
"pdflatex",
|
||||
"bibtex",
|
||||
"pdflatex",
|
||||
"pdflatex"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "Compile Rnw files",
|
||||
"tools": [
|
||||
"rnw2tex",
|
||||
"latexmk"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "Compile Jnw files",
|
||||
"tools": [
|
||||
"jnw2tex",
|
||||
"latexmk"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "Compile Pnw files",
|
||||
"tools": [
|
||||
"pnw2tex",
|
||||
"latexmk"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "tectonic",
|
||||
"tools": [
|
||||
"tectonic"
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"latex-workshop.latex.tools":[
|
||||
{
|
||||
"name": "pdflatex",
|
||||
"command": "pdflatex",
|
||||
"args": [
|
||||
"-synctex=1",
|
||||
"-interaction=nonstopmode",
|
||||
"-file-line-error",
|
||||
"%DOC%"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "makeglossaries",
|
||||
"command": "makeglossaries",
|
||||
"args": [
|
||||
"%DOCFILE%"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "biber",
|
||||
"command": "biber",
|
||||
"args": [
|
||||
"%DOCFILE%"
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
],
|
||||
"latex-workshop.latex.build.forceRecipeUsage": false,
|
||||
"latex-workshop.latex.rootFile.indicator": "\\begin{document}",
|
||||
|
Before Width: | Height: | Size: 73 KiB |
201
latex/readme.md
|
|
@ -1,201 +0,0 @@
|
|||
# Vorlage für Abschlussarbeiten mit LaTeX
|
||||
|
||||
Diese Vorlage ist für Abschlussarbeiten mit LaTeX an der Technischen Hochschule Mannheim gedacht. Sie erhebt keinen Anspruch darauf, den Wünschen aller Professorinnen und Professoren zu entsprechen. Klären Sie daher immer im Voraus mit Ihrer Betreuerin bzw. Ihrem Betreuer (und auch Zweitkorrektor), ob die Vorlage ihren bzw. seinen Vorstellungen entspricht.
|
||||
|
||||
**Der Titel auf der ersten Seite ist absichtlich nicht zentriert! Er ist so platziert, dass er bei dem [offiziellen Papierumschlag](https://www.tbl.hs-mannheim.de/fileadmin/user_upload/einrichtungen/tbl/1-Dokumente/Deckblatt_Einband_HS_Mannheim.pdf) der Hochschule korrekt in dem Fenster erscheint.** Wenn Sie die Arbeit rein digital abgeben, können Sie durch Setzen der entsprechenden Option in der Datei `thesis.tex` eine digitale Abgabe konfigurieren; dann ist auch der Titel zentriert.
|
||||
|
||||
Wenn Sie Probleme haben oder Fehler entdecken, öffnen Sie ein [Issue](https://github.com/informatik-mannheim/thesis-template/issues). Lesen Sie aber vorher diese Anleitung und die [Erklärungen in der Hauptdatei](https://github.com/informatik-mannheim/thesis-template/blob/master/latex/tex/thesis.tex#L1) bis zum Ende, denn vielleicht klärt sich Ihre Frage dann von selbst.
|
||||
|
||||
Verbesserungen können Sie jederzeit als GitHub Pull-Request an uns senden.
|
||||
|
||||
Diese Vorlage wurde entwickelt von [Prof. Thomas Smits](http://www.smits-net.de) und Prof. Dr. Jessica Steinberger.
|
||||
|
||||
Wenn Ihnen die Vorlage gefällt, können Sie diesem _Repo einen Stern geben_ - dann wissen wir, wer sie benutzt.
|
||||
|
||||
## Werkzeuge, Dateiformat
|
||||
|
||||
### Lokale Entwicklungsumgebungen
|
||||
|
||||
Zum Erzeugen der fertigen Arbeit dienen die Skripte `create` und `clean`. Die .cmd-Version ist für Windows, die .sh für Unix/Linux.
|
||||
|
||||
Zusätzlich liegt im Verzeichnis `/tex` noch ein Makefile mit dem man die Quellen mit Hilfe von `make` übersetzen kann. Der Vorteil hiervon ist, dass `make` erkennt, ob sich Inhalte geändert haben und nur dann die Arbeit neu übersetzt.
|
||||
|
||||
Sie können auch eine integrierte Entwicklungsumgebung verwenden. Hierbei haben sich folgende bewährt:
|
||||
|
||||
* [TeXnicenter](http://www.texniccenter.org/) für Windows (siehe unten)
|
||||
* [Texmaker](http://www.xm1math.net/texmaker/) für Windows, MacOS und Linux
|
||||
|
||||
Ausserdem müssen sie LaTeX auf Ihrem Rechner installieren. Bei Linux erfolgt dies einfach über den Paketmanager der verwendeten Distribution, z.B. `sudo apt install texlive-full` für Ubuntu. Für Windows und MacOS empfehlen sich:
|
||||
|
||||
* [MikTeX](http://miktex.org/) für Windows
|
||||
* [MacTeX](http://tug.org/mactex/) für MacOS
|
||||
|
||||
Für die Verwaltung der Literaturliste wird das BibTeX-Format verwendet (Datei `literatur.bib`). Obwohl Sie diese Datei auch von Hand bearbeiten können, empfiehlt es sich, hierfür ein Werkzeug einzusetzen. Bewährt haben sich:
|
||||
|
||||
* [JabRef](http://jabref.sourceforge.net/) für Windows, MacOS und Linux
|
||||
* [BibDesk](http://bibdesk.sourceforge.net/) für MacOS
|
||||
|
||||
Achten Sie darauf, die Dokumente im UTF-8-Format abzulegen. Nur so ist eine plattformunabhängige Verwendung gewährleistet. Die Vorlagen hier sind ebenfalls im UTF-8-Format.
|
||||
|
||||
### Cloud-Dienste
|
||||
|
||||
Diese Vorlage wurde bereits von Studierenden erfolgreich bei Cloud-Diensten eingesetzt, mit denen man LaTeX-Dokumente schreiben, kompilieren und verwalten kann. Positive Erfahrungsberichte liegen bisher mit [Overleaf](https://www.overleaf.com) vor. Eine Anleitung zu Overleaf finden Sie weiter unten, ohne diese werden Sie vermutlich einen Compile-Fehler bekommen.
|
||||
|
||||
## Aufbau der Vorlage
|
||||
|
||||
Die Vorlage enthält eine Reihe von Dateien, die Sie teilweise nach Ihren Bedürfnissen anpassen müssen bzw. mit Ihren Inhalten füllen.
|
||||
|
||||
Anpassen müssen Sie die folgenden Dateien
|
||||
|
||||
* `thesis.tex` - Hauptdokument. Hier müssen Sie weitere Kapitel aus dem Ordner `kapitel` inkludieren.
|
||||
* `docinfo.tex` - Bibliografische Informationen zur Arbeit, müssen Sie mit Ihren Daten füllen
|
||||
* `hma.cls` - Dokumentenklasse für die Abschlussarbeit
|
||||
* `kapitel/abkuerzungen.tex` - Liste der in der Arbeit verwendeten Abkürzungen
|
||||
* `kapitel/glossar.tex` - Einträge für ein Glossar
|
||||
* `kapitel/symbole.tex` - Einträge für ein Symbol und Einheitenverzeichnis
|
||||
* `kapitel/kapitel1.tex` - Beispiel für ein Kapitel
|
||||
* `kapitel/kapitel2.tex` - Weiteres Beispiel für ein Kapitel
|
||||
* `kapitel/kapitel3.tex` - Weiteres Beispiel für ein Kapitel
|
||||
* `kapitel/kapitel4.tex` - Weiteres Beispiel für ein Kapitel
|
||||
* `kapitel/anhang-a.tex` - Beispiel für einen Anhang
|
||||
* `kapitel/anhang-b.tex` - Beispiel für einen Anhang
|
||||
* `literatur.bib` - Literaturdatenbank im BibTeX-Format
|
||||
* `bilder/unterschrift.png` - Gescannte Unterschrift für die digitale Abgabe
|
||||
|
||||
Weitere Kapitel können hinzugefügt werden und dann vom Hauptdokument `thesis.tex` inkludiert.
|
||||
|
||||
Normalerweise nicht verändern müssen Sie
|
||||
|
||||
* `preambel.tex` - Einstellungen zum Dokument.
|
||||
* `studiengaenge.tex` - Bezeichungen der Studiengänge, Fakultäten und Abschlüsse
|
||||
* `hma.cls` - Dokumentenklasse für die Abschlussarbeit
|
||||
|
||||
Die Vorlage ist für doppelseitigen Druck optimiert. Wenn Sie die Arbeit einseitig ausdrucken, sieht das Ergebnis seltsam aus, weil es unnötig viele leere Seiten enthält und die Seitenzahlen zwischen rechtem und linkem Rand springen. Für **einseitigen Druck** müssen sie die Datei `preambel.tex` ändern und `twoside=on` in `twoside=off` ändern.
|
||||
|
||||
Es gibt drei Ordner
|
||||
|
||||
* `/kapitel` - Ablageort für die einzelnen Kapitel
|
||||
* `/bilder` - Ablageort für die verwendeten Bilder
|
||||
* `/src` - Ablageort für die verwendeten Quelltexte von Programmen, die in der Arbeit gezeigt werden sollen.
|
||||
* `/pdfs` - Ablageort für die einzubindende PDF Dokumente
|
||||
|
||||
Die Datei `thesis-overleaf.zip` dient dem einfachen Import in [Overleaf](https://www.overleaf.com) - siehe nächstes Kapitel.
|
||||
|
||||
## LaTeX-Projekt mit VSCode benutzen
|
||||
|
||||
Wenn Sie dieses Projekt in [Visual Studio Code](https://code.visualstudio.com/) zusammen mit [LaTeX-Workshop](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=James-Yu.latex-workshop) einsetzen wollen, müssen Sie ein paar Einstellungen machen. Fehlen diese, wird das Abkürzungsverzeichnis nicht korrekt gebaut.
|
||||
|
||||
### Einstellungen anpassen
|
||||
|
||||
1. Installieren Sie LaTeX-Workshop
|
||||
2. Öffnen Sie die Liste der Erweiterungen <img src="images/latex_1.png" style="width: 1em">
|
||||
3. Suchen Sie nach "LaTex-Workshop" und klicken Sie auf das Zahnrad<br><img src="images/latex_2.png" style="width: 15em">
|
||||
4. Wählen Sie in dem Menue "Extension Settings"
|
||||
5. Scrollen Sie runter bis zum Eintrag "LaTeX: Recepies" und klicken Sie auf "Edit settings.json"<br><img src="images/latex_3.png" style="width: 50em">
|
||||
6. Fügen Sie hinter `"latex-workshop.latex.recipes": [` ein neues Rezept ein:
|
||||
|
||||
```json
|
||||
{
|
||||
"name": "pdflatex -> biber -> makegloassaries -> pdflatex * 2",
|
||||
"tools": [
|
||||
"pdflatex",
|
||||
"biber",
|
||||
"makeglossaries",
|
||||
"pdflatex",
|
||||
"pdflatex"
|
||||
],
|
||||
},
|
||||
```
|
||||
|
||||
Vor der letzten schließenden Klammer fügen Sie noch folgendes ein:
|
||||
|
||||
```json
|
||||
"latex-workshop.latex.tools":[
|
||||
{
|
||||
"name": "pdflatex",
|
||||
"command": "pdflatex",
|
||||
"args": [
|
||||
"-synctex=1",
|
||||
"-interaction=nonstopmode",
|
||||
"-file-line-error",
|
||||
"%DOC%"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "makeglossaries",
|
||||
"command": "makeglossaries",
|
||||
"args": [
|
||||
"%DOCFILE%"
|
||||
]
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"name": "biber",
|
||||
"command": "biber",
|
||||
"args": [
|
||||
"%DOCFILE%"
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
]
|
||||
```
|
||||
|
||||
Den vollständigen Abschnitt der Datei finden Sie hier: [settings.json](images/settings.json).
|
||||
|
||||
### Preambel anpassen
|
||||
|
||||
Damit VSCode die thesis.tex als Hauptdatei erkennt, müssen Sie folgende Zeile an den Anfang in `preambel.tex` und `thesis.tex` einfügen:
|
||||
|
||||
```
|
||||
% !TEX root = ./thesis.tex
|
||||
```
|
||||
|
||||
### Änderungen testen
|
||||
|
||||
1. Schließen Sie VSCode und öffnen Sie es neu.
|
||||
2. Öffnen Sie das LaTeX-Dokument und klicken Sie auf das Icon von LaTeX-Workshop <img src="images/latex_5.png" style="width: 2em">
|
||||
3. Wenn Sie den Punkt "Build LaTeX projekt" aufklappen, sollte ein neuer Menueeintrag vorhanden sein.<br><img src="images/latex_6.png" style="width: 12em">
|
||||
4. Durch Klicken auf diesen Punkt können Sie die Arbeit vollständig und korrekt bauen. Da er der erste Punkt ist, sollte er auch standardmäßig bei Änderungen am Projekt ausgeführt werden.
|
||||
|
||||
|
||||
## LaTeX-Projekt unter Overleaf einrichten
|
||||
|
||||
* Laden Sie die ZIP-Version des Projektes [hier](https://github.com/informatik-mannheim/thesis-template/raw/master/latex/thesis-overleaf.zip) herunter.
|
||||
* Melden Sie sich bei [Overleaf](https://www.overleaf.com) an und loggen Sie sich ein.
|
||||
* Gehen Sie auf "New Project" und wählen Sie "Upload Project"
|
||||
* Laden Sie die ZIP-Datei hoch.
|
||||
* Sie werden jetzt Compile-Fehler bekommen, aber keine Panik, dies liegt daran, dass Overleaf nicht weiß, welches das Hauptdokument ist
|
||||
* Wählen Sie das Overleaf Logo oben links, um das Einstellungsmenue aufzurufen und stellen Sie die Option "Main document" auf `thesis.tex`
|
||||
* Wählen Sie nun in der Dateiliste ebenfalls `thesis.tex`
|
||||
* Drücken Sie auf "Recompile" - das Projekt sollte jetzt bauen
|
||||
|
||||
Overleaf Premium ermöglicht es mit den Funktionen ["Git-Bridge" und "GitHub Synchronization"](https://de.overleaf.com/learn/how-to/Using_Git_and_GitHub) Änderungen mit einem lokalen Repository oder einem Repository auf GitHub zu synchronisieren. Es ist aus technischen Gründen sinnvoll, das Overleaf-Projekt in einem eigenen Repository zu verwalten, das dann als [*Git Submodul*](https://git-scm.com/book/de/v2/Git-Tools-Submodule) zu einem anderen Repository hinzugefügt werden kann, welches zum Beispiel den Quellcode der Arbeit enthält.
|
||||
|
||||
## LaTeX-Projekt unter Texmaker einrichten
|
||||
|
||||
[Texmaker](https://www.xm1math.net/texmaker/) unterstützt alle Betriebssysteme.
|
||||
|
||||
* Öffnen Sie die Datei `thesis.tex` mit Texmaker
|
||||
* Gehen Sie auf "Options" -> "Define current document as 'Master Document'"
|
||||
* Gehen Sie auf "Options" -> "Configure Texmaker"
|
||||
* Tragen Sie unter "Commands" -> "Bib(la)tex" als Kommando `biber %` ein<br><img src="images/biber.png" width="400">
|
||||
* Tragen Sie unter "Commands" -> "Makeindex" als Kommando `makeindex -s %.ist -t %.alg -o %.acr %.acn` ein<br><img src="images/makeindex.png" width="400">
|
||||
* Wählen Sie unter "Quick Build" die Option "User"<br><img src="images/user_settings.png" width="400"><br>Und tragen Sie den folgenden String dort ein:<br>`pdflatex -interaction=nonstopmode %.tex|biber %|makeindex -s %.ist -t %.alg -o %.acr %.acn|pdflatex -interaction=nonstopmode %.tex|pdflatex -interaction=nonstopmode %.tex`
|
||||
* Wählen Sie in der Menuezeile "Quick Build" aus<br><img src="images/run.png" width="200">
|
||||
* Klicken Sie auf den Pfeil links von "Quick Build"
|
||||
* Um die aktuelle Version des Dokuments anzuzeigen, klicken Sie auf den Pfeil links von "View PDF".
|
||||
|
||||
## LaTeX-Projekt unter TeXnicCenter einrichten
|
||||
|
||||
Ab der Version 2 von TeXnicCenter wird das UTF-8-Format richtig unterstützt.
|
||||
|
||||
* Öffnen Sie die Datei `thesis.tex` mit TeXnicCenter
|
||||
* Wählen Sie in Projekt "Erzeugen mit aktueller Datei als Hauptdatei"
|
||||
* "verwendet BibTex" ankreuzen
|
||||
* "verwendet Makeindex" ankreuzen
|
||||
* Sprachinformation für die Rechtschreibkorrektur setzen
|
||||
* Unter "Ausgabe" den Punkt "Ausgabeprofil definieren" wählen
|
||||
* LaTeX => PDF auswählen
|
||||
* "Pfade des BibTeX-Compilers" von `...\bibtex.exe` auf `...\biber.exe` ändern
|
||||
* Unter "Ausgabe" den Punkt "Aktive Ausgabeprofil wählen" anklicken
|
||||
* LaTeX => PDF auswählen
|
||||
|
||||
Damit alle Referenzen und Literaturangaben im Dokument korrekt sind, müssen Sie es bis zu drei Mal erzeugen.
|
||||
|
|
@ -1,33 +0,0 @@
|
|||
*.acn
|
||||
*.acr
|
||||
*.alg
|
||||
*.aux
|
||||
*.bbl
|
||||
*.bcf
|
||||
*.blg
|
||||
*.fdb_latexmk
|
||||
*.fls
|
||||
*.glo
|
||||
*.glsdefs
|
||||
*.idx
|
||||
*.ilg
|
||||
*.ind
|
||||
*.lof
|
||||
*.log
|
||||
*.lol
|
||||
*.lot
|
||||
*.mw
|
||||
*.out
|
||||
*.run.xml
|
||||
*.slo
|
||||
*.soc
|
||||
*.syg
|
||||
*.syi
|
||||
*.synctex.gz
|
||||
*.toc
|
||||
thesis.glg
|
||||
thesis.gls
|
||||
thesis.ist
|
||||
thesis.loc
|
||||
thesis.pdf
|
||||
thesis.slg
|
||||
|
|
@ -1,46 +0,0 @@
|
|||
RESULT_DIR = ../result
|
||||
LATEX = pdflatex -synctex=1 -shell-escape --enable-write18 -interaction=nonstopmode
|
||||
BIBTEX = biber
|
||||
MAKEINDEX = makeindex
|
||||
MAKEGLOSSARY = makeglossaries
|
||||
|
||||
INCLUDES = kapitel/abkuerzungen.tex kapitel/glossar.tex kapitel/symbole.tex abstrakt.tex docinfo.tex preambel.tex titlepage.sty literatur.bib bilder/*.pdf hma.cls
|
||||
|
||||
CHAPTERS = kapitel/kapitel*.tex kapitel/anhang*.tex
|
||||
|
||||
TEMP_FILES = *.slg *.sls *.glg *.gls *.acr *.alg *.bbl *.lol *.fdb_latexmk *.log *.synctex.gz *.fls *.idx *.lof *.lol *.lot *.toc *.acn *.glo *.run.xml *.slo *.syg *.bcf *.mw *.out *.aux *.glsdefs thesis.ist *.bbl *.blg *.ilg *.ind *.loc *.soc *.syi thesis.pdf thesis.run.xml thesis.synctex.gz
|
||||
|
||||
define latex-it
|
||||
$(eval FILE = $(firstword $^))
|
||||
$(eval BASENAME = $(basename $(FILE)))
|
||||
@echo "Building $(FILE)"
|
||||
@echo $(FILE)
|
||||
@$(LATEX) -draftmode $(FILE)
|
||||
$(MAKEINDEX) -s $(BASENAME).ist -t $(BASENAME).alg -o $(BASENAME).acr $(BASENAME).acn
|
||||
$(MAKEINDEX) -s $(BASENAME).ist -t $(BASENAME).glg -o $(BASENAME).gls $(BASENAME).glo
|
||||
$(MAKEINDEX) -s $(BASENAME).ist -t $(BASENAME).slg -o $(BASENAME).syi $(BASENAME).syg
|
||||
$(BIBTEX) $(BASENAME)
|
||||
@$(LATEX) -draftmode $(FILE) > /dev/null
|
||||
@$(LATEX) -draftmode -interaction batchmode $(FILE) > /dev/null
|
||||
@$(LATEX) -interaction batchmode $(FILE)
|
||||
endef
|
||||
|
||||
.PHONY: all
|
||||
all: $(RESULT_DIR)/thesis.pdf
|
||||
|
||||
.PHONY: clean
|
||||
clean:
|
||||
rm -rf $(RESULT_DIR)
|
||||
rm -f $(TEMP_FILES)
|
||||
|
||||
../thesis-overleaf.zip: $(INCLUDES) $(CHAPTERS) thesis.tex
|
||||
rm -f $(TEMP_FILES)
|
||||
rm $@
|
||||
zip -r $@ .
|
||||
|
||||
thesis.pdf: thesis.tex $(INCLUDES) $(CHAPTERS)
|
||||
$(latex-it)
|
||||
|
||||
$(RESULT_DIR)/thesis.pdf: thesis.pdf
|
||||
mkdir -p $(RESULT_DIR)
|
||||
@cat $< > $@
|
||||
|
|
@ -1,11 +0,0 @@
|
|||
% -------------------------------------------------------
|
||||
% Abstrakt / Abstract
|
||||
% Achtung: Wenn Sie im Abstrakt Anführungszeichen verwenden wollen, dann benutzen Sie
|
||||
% nicht "` und "', sondern \enquote{}. "` und "' werden nicht richtig
|
||||
% erkannt.
|
||||
|
||||
% Kurze (maximal halbseitige) Beschreibung, worum es in der Arbeit geht auf Deutsch
|
||||
\newcommand{\hsmaabstractde}{Jemand musste Josef K. verleumdet haben, denn ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet. Wie ein Hund! sagte er, es war, als sollte die Scham ihn überleben. Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. Und es war ihnen wie eine Bestätigung ihrer neuen Träume und guten Absichten, als am Ziele ihrer Fahrt die Tochter als erste sich erhob und ihren jungen Körper dehnte. Es ist ein eigentümlicher Apparat, sagte der Offizier zu dem Forschungsreisenden und überblickte mit einem gewissermaßen bewundernden Blick den ihm doch wohl bekannten Apparat. Sie hätten noch ins Boot springen können, aber der Reisende hob ein schweres, geknotetes Tau vom Boden, drohte ihnen damit und hielt sie dadurch von dem Sprunge ab. In den letzten Jahrzehnten ist das Interesse an Künstlern sehr zurückgegangen. Aber sie überwanden sich, umdrängten den Käfig und wollten sich gar nicht fortrühren.}
|
||||
|
||||
% Kurze (maximal halbseitige) Beschreibung, worum es in der Arbeit geht auf Englisch
|
||||
\newcommand{\hsmaabstracten}{The European languages are members of the same family. Their separate existence is a myth. For science, music, sport, etc, Europe uses the same vocabulary. The languages only differ in their grammar, their pronunciation and their most common words. Everyone realizes why a new common language would be desirable: one could refuse to pay expensive translators. To achieve this, it would be necessary to have uniform grammar, pronunciation and more common words. If several languages coalesce, the grammar of the resulting language is more simple and regular than that of the individual languages. The new common language will be more simple and regular than the existing European languages. It will be as simple as Occidental; in fact, it will be Occidental. To an English person, it will seem like simplified English, as a skeptical Cambridge friend of mine told me what Occidental is.}
|
||||
|
Before Width: | Height: | Size: 255 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 41 KiB |
|
|
@ -1,57 +0,0 @@
|
|||
% -------------------------------------------------------
|
||||
% Informationen und Einstellungen für Ihre Abschlussarbeit
|
||||
%
|
||||
|
||||
% Sprache für das Dokument festlegen
|
||||
\newcommand{\hsmasprache}{de} %de für Deutsch oder en für Englisch
|
||||
|
||||
|
||||
% Abgabeform festlegen
|
||||
% Bei einer digitalen Abgabe, wird das Dokument einseitig erzeugt und der Titel wird
|
||||
% zentriert.
|
||||
\newcommand{\hsmaabgabe}{digital} % Abgabe erfolgt für Fakultät I digital. Optionen hier sind für anderen Fakultäten: "papier" oder "digital".
|
||||
|
||||
|
||||
% Flags für Veröffentlichung, Sperrvermerk
|
||||
\newcommand{\hsmapublizieren}{opensource}
|
||||
% Wird einer Veröffentlichung zugestimmt?
|
||||
% Optionen:
|
||||
% opensource = Druck der CC Lizenz mit By SA (Standard)
|
||||
% hs = Veröffentlichung an der Technischen Hochschule und auf Hochschulservern
|
||||
% stud = kein opensource und keine veröffentlichung auf den Hochschulservern
|
||||
% vertraulich = Arbeit darf nicht veröffentlicht werden und erhält einen Sperrvermerk (Nur nach Absprache mit Betreuer setzen!)
|
||||
|
||||
|
||||
\newcommand{\genderhinweis}{gender} % Soll der Gender-Hinweis angezeigt werden? ja=gender, nein = nogender; Genderhinweis wird nur in deutscher Sprache angezeigt!
|
||||
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmaquellcode}{sourcecode} % Verwenden Sie Quellcode in Ihrer Arbeit? ja=sourcecode, nein= nosourcecode
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmasymbole}{symbole} % Verwenden Sie viele Symbole in Ihrer Arbeit, welche in einem Symbolverzeichnis aufgeführt werden sollen? ja=symbole, nein= nosymbole
|
||||
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmaglossar}{glossar} % Verwenden Sie Begriffserklärungen nicht Abkürzungen in Ihrer Arbeit? ja=glossar, nein= noglossar
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmatc}{tc} % Verwenden der Änderungsmarkierung. Änderungsmarkierung aktiv und eine Liste der Änderungen wird angezeigt = tc, Keine Änderungsmarkierung und keine Ausgabe der Änderungen = notc
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
% Titel der Arbeit auf Deutsch
|
||||
\newcommand{\hsmatitelde}{Einsatz eines Flux-Kompensators für Zeitreisen mit einer maximalen Höchstgeschwindigkeit von WARP~7}
|
||||
|
||||
% Titel der Arbeit auf Englisch
|
||||
\newcommand{\hsmatitelen}{Application of a flux compensator for timetravel with a maximum velocity of warp~7}
|
||||
|
||||
% Weitere Informationen zur Arbeit
|
||||
\newcommand{\hsmaort}{Mannheim} % Ort
|
||||
\newcommand{\hsmaautorvname}{Max} % Vorname(n)
|
||||
\newcommand{\hsmaautornname}{Mustermann} % Nachname(n)
|
||||
\newcommand{\hsmaabgabedatum}{2025-08-08}% Datum der Abgabe in dem Format JJJJ-MM-TT
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmafirma}{Paukenschlag GmbH, Mannheim} % Firma bei der die Arbeit durchgeführt wurde
|
||||
\newcommand{\hsmabetreuer}{Prof. Peter Mustermann, Technische Hochschule Mannheim} % Betreuer an der Hochschule
|
||||
\newcommand{\hsmazweitkorrektor}{Erika Mustermann, Paukenschlag GmbH} % Betreuer im Unternehmen oder Zweitkorrektor
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaet}{I} % I für Informatik oder E, S, B, D, M, N, W, V
|
||||
\newcommand{\hsmastudiengang}{IB} % IB IMB UIB CSB IM MTB (weitere siehe titleblatt.tex)
|
||||
|
|
@ -1,654 +0,0 @@
|
|||
\ProvidesClass{HMA}[2023/09/07 v 0.3 Thesis Template]
|
||||
|
||||
\RequirePackage{etoolbox}
|
||||
\PassOptionsToPackage{internalonly}{scrbase}
|
||||
\def\@clearglobaloption#1{%
|
||||
\def\@tempa{#1}%
|
||||
\def\@tempb{\@gobble}%
|
||||
\@for\next:=\@classoptionslist\do
|
||||
{\ifx\next\@tempa
|
||||
\message{Cleared option \next\space from global list}%
|
||||
\else
|
||||
\edef\@tempb{\@tempb,\next}%
|
||||
\fi}%
|
||||
\let\@classoptionslist\@tempb
|
||||
\expandafter\ifx\@tempb\@gobble
|
||||
\let\@classoptionslist\@empty
|
||||
\fi}
|
||||
|
||||
|
||||
\newif\ifpapier
|
||||
\newif\ifdigital
|
||||
\newif\ifen
|
||||
\newif\ifcclicense
|
||||
\newif\ifhslicense
|
||||
\newif\ifstudlicense
|
||||
\newif\ifsperrvermerk
|
||||
\newif\ifgender
|
||||
\newif\ifsourcecode
|
||||
\newif\ifsymbols
|
||||
\newif\ifglossar
|
||||
\newif\iftc
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
%\DeclareOption{papier}{\papiertrue\digitalfalse\@clearglobaloption{papier}}
|
||||
\DeclareOption{de}{\PassOptionsToPackage{english,main=ngerman}{babel}\enfalse} % Deutsche Sprachunterstützung
|
||||
\DeclareOption{en}{\PassOptionsToPackage{english}{babel}\entrue} % Englische Sprachunterstützung
|
||||
\DeclareOption{papier}{\papiertrue\digitalfalse}
|
||||
\DeclareOption{digital}{\digitaltrue\papierfalse}
|
||||
%Veröffentlichung und Sperrvermerk
|
||||
\DeclareOption{opensource}{\cclicensetrue\hslicensetrue\sperrvermerkfalse}
|
||||
\DeclareOption{hs}{\cclicensefalse\hslicensetrue\sperrvermerkfalse}
|
||||
\DeclareOption{stud}{\cclicensefalse\hslicensefalse\sperrvermerkfalse}
|
||||
\DeclareOption{vertraulich}{\cclicensefalse\hslicensefalse\sperrvermerktrue}
|
||||
|
||||
%Genderhinweis
|
||||
\DeclareOption{gender}{\gendertrue}
|
||||
\DeclareOption{nogender}{\genderfalse}
|
||||
%Listingsverzeichnis ausgeben
|
||||
\DeclareOption{sourcecode}{\sourcecodetrue}
|
||||
\DeclareOption{nosourcecode}{\sourcecodefalse}
|
||||
%Symbolverzeichnis ausgeben
|
||||
\DeclareOption{symbole}{\symbolstrue}
|
||||
\DeclareOption{nosymbole}{\symbolsfalse}
|
||||
%Glossar ausgeben
|
||||
\DeclareOption{glossar}{\glossartrue}
|
||||
\DeclareOption{noglossar}{\glossarfalse}
|
||||
%Track Changes
|
||||
\DeclareOption{tc}{\tctrue}
|
||||
\DeclareOption{notc}{\tcfalse}
|
||||
|
||||
|
||||
%\newtoggle{papier}
|
||||
|
||||
\ExecuteOptions{en, papier, digital, publizieren, sperrvermerk, gender}
|
||||
\DeclareOption*{\PassOptionsToClass{\CurrentOption}{scrbook}}
|
||||
|
||||
%% Process given options
|
||||
\ProcessOptions\relax
|
||||
|
||||
|
||||
\LoadClass[%
|
||||
open=right, % Kapitel darf nur auf rechten Seite beginnen
|
||||
a4paper, % DIN-A4-Papier
|
||||
fontsize=12pt, % Schriftgöße
|
||||
headings=small, % Kleine Überschriften
|
||||
headsepline=true, % Trennlinie am Kopf der Seite
|
||||
footsepline=false, % Keine Trennlinie am Fuß der Seite
|
||||
bibliography=totoc, % Literaturverzeichnis in das Inhaltsverzeichnis aufnehmen
|
||||
DIV=7, % Verhältnis der Ränder zum bedruckten Bereich
|
||||
chapterprefix=true, % Kapitel x vor dem Kapitelnamen
|
||||
cleardoublepage=plain,
|
||||
numbers=noenddot, % Keine Endpunkte bei der Überschriftennummerierung
|
||||
listof=totoc %Einträge ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen
|
||||
]{scrbook}
|
||||
|
||||
\RequirePackage{blindtext}
|
||||
\RequirePackage{xparse}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
%% Diese Option MUSS!! vor Geometry stehen, da sonst das Layout der Seitenränder durch KOMAOptions überschrieben wird!
|
||||
%%Abgabe in Papier oder digital
|
||||
\ifpapier
|
||||
\newcommand{\hsmafenster}{4mm}
|
||||
\KOMAoptions{twoside=true}
|
||||
|
||||
\else%
|
||||
\newcommand{\hsmafenster}{0mm}
|
||||
\KOMAoptions{twoside=false}
|
||||
\fi%
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage[bottom=40mm,left=30mm,right=30mm,top=30mm]{geometry} % Ränder ändern
|
||||
\RequirePackage{babel}
|
||||
\RequirePackage[hang,font={sf,footnotesize},labelfont={footnotesize,bf}]{caption} % Beschriftungen
|
||||
\RequirePackage{zref-totpages}
|
||||
|
||||
% Schriftarten für PDFLaTeX und LuaTex
|
||||
\RequirePackage{iftex}
|
||||
\ifpdftex% Unterstützung für PDFTeX
|
||||
\RequirePackage{tgtermes} % Tex Gyre Termes (qtm (Times) als Font für Fließtext)
|
||||
\RequirePackage[utf8]{inputenc} % Dateien in UTF-8 benutzen
|
||||
\RequirePackage[T1]{fontenc} % Zeichenkodierung
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage{morewrites} % Verhindert Fehlermeldung: No more writes
|
||||
\RequirePackage[scaled]{helvet} % Schrift Helvetia laden
|
||||
\RequirePackage{amssymb} % Mathematische Symbole
|
||||
|
||||
%% Graphiken als pdf einfügen
|
||||
\pdfoptionpdfminorversion=8
|
||||
|
||||
\else\ifluatex
|
||||
%LuaTex erwartet standardmäßig utf8
|
||||
\RequirePackage{fontspec} %Font Unterstützung für LuaTex, welche das Laden von OpenType fonts erlaubt. Fonts müssen im OS verfügbar sein.
|
||||
\defaultfontfeatures{Ligatures=TeX}
|
||||
\RequirePackage{unicode-math}
|
||||
\setromanfont[
|
||||
Extension=.otf,
|
||||
UprightFont={*-Regular},
|
||||
BoldFont={*-Bold},
|
||||
ItalicFont={*-Italic},
|
||||
BoldItalicFont={*-BoldItalic}
|
||||
]{texgyretermes}
|
||||
|
||||
\setsansfont[
|
||||
Scale=MatchLowercase,% or MatchUppercase
|
||||
Extension=.otf,
|
||||
UprightFont=*-regular,
|
||||
ItalicFont=*-italic,
|
||||
BoldFont=*-bold,
|
||||
BoldItalicFont=*-bolditalic,
|
||||
]{texgyreheros}
|
||||
|
||||
\fi\fi
|
||||
|
||||
\RequirePackage[headsepline]{scrlayer-scrpage}
|
||||
|
||||
% Einstellungen für Schriftarten
|
||||
\setkomafont{pagehead}{\normalfont\sffamily}
|
||||
\setkomafont{pagenumber}{\normalfont\sffamily}
|
||||
\setkomafont{paragraph}{\sffamily\bfseries\small}
|
||||
\setkomafont{subsubsection}{\sffamily\itshape\bfseries\small}
|
||||
\addtokomafont{footnote}{\footnotesize}
|
||||
\setkomafont{chapter}{\sffamily\bfseries\LARGE}
|
||||
|
||||
% Wichtige Abstände
|
||||
\setlength\parindent{0pt}
|
||||
\clubpenalty = 10000 % Keine "Schusterjungen"
|
||||
\widowpenalty = 10000 % Keine "Hurenkinder"
|
||||
\displaywidowpenalty = 10000 % Keine "Hurenkinder"
|
||||
% Siehe: https://de.wikipedia.org/wiki/Hurenkind_und_Schusterjunge
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage{scrhack} % tocbasic Warnung entfernen
|
||||
|
||||
%Fortlaufende Nummerierung der Fußzeile d.h. wenn die Fußnoten nicht bei jedem Kapitel wieder bei 1 beginnen sollen.
|
||||
\counterwithout{footnote}{chapter}
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage[useregional=numeric]{datetime2} % Datumsformat einstellen
|
||||
\RequirePackage{ifthen} % Logische Bedingungen mit ifthenelse
|
||||
\RequirePackage{calc} % Berechnung von Positionen
|
||||
\RequirePackage{setspace} % Abstände korrigieren
|
||||
\RequirePackage{graphicx} % Bilder einbinden
|
||||
\RequirePackage{rotating} % Seiten drehen
|
||||
\RequirePackage[inline]{enumitem} % eigene Aufzählungen verwenden
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage[dvipsnames,svgnames,hyperref,table]{xcolor} % Unterstützung für Farben
|
||||
|
||||
% Farben definieren
|
||||
\definecolor{HMA-linkblue}{RGB}{0, 0, 100}
|
||||
\definecolor{HMA-linkblack}{RGB}{0, 0, 0}
|
||||
\definecolor{HMA-comment}{RGB}{63, 127, 95}
|
||||
\definecolor{HMA-darkgreen}{RGB}{14, 144, 102}
|
||||
\definecolor{HMA-darkblue}{RGB}{0,0,168}
|
||||
\definecolor{HMA-darkred}{RGB}{128,0,0}
|
||||
\definecolor{HMA-javadoccomment}{RGB}{0,0,240}
|
||||
\definecolor{backcolour}{rgb}{0.95,0.95,0.92}
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage{amsmath} % Mathematische Formeln
|
||||
\RequirePackage{amsfonts} % Mathematische Zeichensätze
|
||||
\RequirePackage{siunitx} % Darstellung von Einheiten
|
||||
|
||||
\RequirePackage[inline]{enumitem} % Eigene Listen definieren können und diese auch innerhalb des Textes nutzen können
|
||||
|
||||
\RequirePackage{tikz}
|
||||
\usetikzlibrary{intersections,decorations.text}
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage{url}
|
||||
|
||||
|
||||
\expandafter\def\expandafter\UrlBreaks\expandafter{\UrlBreaks% save the current one
|
||||
\do\a\do\b\do\c\do\d\do\e\do\f\do\g\do\h\do\i\do\j%
|
||||
\do\k\do\l\do\m\do\n\do\o\do\p\do\q\do\r\do\s\do\t%
|
||||
\do\u\do\v\do\w\do\x\do\y\do\z\do\A\do\B\do\C\do\D%
|
||||
\do\E\do\F\do\G\do\H\do\I\do\J\do\K\do\L\do\M\do\N%
|
||||
\do\O\do\P\do\Q\do\R\do\S\do\T\do\U\do\V\do\W\do\X%
|
||||
\do\Y\do\Z\do\/\do-}
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage[backend=biber,
|
||||
sorting = none,
|
||||
%sortlocale=\hsmasortlocale, % Sortierung der Einträge für Deutsch
|
||||
autocite=inline, % regelt Aussehen für \autocite
|
||||
% inline: Zitat in Klammern (\parancite)
|
||||
% footnote: Zitat in Fußnoten (\footcite)
|
||||
% plain: Zitat direkt ohne Klammern (\cite)
|
||||
style=numeric, % Legt den Stil für die Angabe im Literaturverzeichnis fest
|
||||
% numeric: Quellen mit Zahlen [1]
|
||||
% ieee: Quellen mit Zahlen [1], nach IEEE-Regeln
|
||||
% alphabetic: Quellen als Kürzel und Jahr [Ein05]
|
||||
% authoryear: Quellen Author und Jahr [Einstein (1905)]
|
||||
citestyle=numeric-comp, % Legt den Stil für die Zitate im Text fest
|
||||
% numeric: Zitate mit Zahlen [1]
|
||||
% numeric-comp: Kompakte Variante von numeric. [1, 2, 3] wird zu [1-3]
|
||||
% ieee: Zitate mit Zahlen [1], nach IEEE-Regeln
|
||||
% alphabetic: Zitate als Kürzel und Jahr [Ein05]
|
||||
% authoryear: Zitate Author und Jahr [Einstein (1905)]
|
||||
hyperref=true, % Hyperlinks für Zitate
|
||||
maxbibnames=999, % Maximale Anzahl der Autoren-Namen im Literaturverzeichnis
|
||||
maxcitenames=2, % Maximale Anzahl von Namen in einem Zitat
|
||||
mincitenames=1 % Minimale Anzahl von Namen in einem Zitat
|
||||
]{biblatex} % Literaturverwaltung mit BibLaTeX
|
||||
|
||||
|
||||
% Trennung von URLs im Literaturverzeichnis (große Werte [> 10000] verhindern die Trennung)
|
||||
\defcounter{biburlnumpenalty}{10} % Strafe für Trennung in URL nach Zahl
|
||||
\defcounter{biburlucpenalty}{500} % Strafe für Trennung in URL nach Großbuchstaben
|
||||
\defcounter{biburllcpenalty}{500} % Strafe für Trennung in URL nach Kleinbuchstaben
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
% Index erzeugen
|
||||
\RequirePackage{imakeidx}%
|
||||
|
||||
\makeindex[%
|
||||
options={-g -s hmaindex.ist},%
|
||||
intoc=true]%
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage{array}
|
||||
\RequirePackage{tabularx} % Spezielle Tabellen
|
||||
\RequirePackage{longtable} % Tabellen, die mehr als eine Seite umfassen
|
||||
\RequirePackage{booktabs} % Korrekter Tabellensatz
|
||||
|
||||
|
||||
% Tabellenzellen mit mehreren Zeilen
|
||||
\newcolumntype{L}{>{\raggedright\arraybackslash}X}
|
||||
\newcolumntype{s}{>{\hsize=.3\hsize}l}
|
||||
\newcolumntype{F}{>{\hsize=\dimexpr2\hsize+2\tabcolsep+\arrayrulewidth\relax}X}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage{harveyballs} % Harveyballs
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage[acronym,symbols, toc]{glossaries}
|
||||
|
||||
\renewcommand*{\glspostdescription}{}
|
||||
|
||||
\renewcommand{\glsnamefont}[1]{\textbf{#1}} % Fette Schrift für Abkürzungen
|
||||
\setlength\LTleft{0pt} %Linksbündige Formatierung
|
||||
\setlength\LTright{0pt}
|
||||
\setlength\glsdescwidth{0.8\hsize}
|
||||
|
||||
\newglossary[slg]{symbolslist}{syi}{syg}{Symbolslist} % Erstellen Symbolverzeichnis
|
||||
\glsaddkey{unit}{\glsentrytext{\glslabel}}{\glsentryunit}{\GLsentryunit}{\glsunit}{\Glsunit}{\GLSunit}
|
||||
|
||||
\newglossarystyle{symbunitlong}{%
|
||||
\setglossarystyle{long3col}% base this style on the list style
|
||||
\renewenvironment{theglossary}{% Change the table type --> 3 columns
|
||||
\begin{longtable}{lp{0.6\glsdescwidth}>{\centering\arraybackslash}p{2cm}}}%
|
||||
{\end{longtable}}%
|
||||
%
|
||||
\renewcommand*{\glossaryheader}{% Change the table header
|
||||
\bfseries \hsmasymbsign & \bfseries \hsmasymbdescription & \bfseries \hsmasymbunit \\
|
||||
\hline
|
||||
\endhead}
|
||||
\renewcommand*{\glossentry}[2]{% Change the displayed items
|
||||
\glstarget{##1}{\glossentryname{##1}} %
|
||||
& \glossentrydesc{##1}% Description
|
||||
& \glsunit{##1} \tabularnewline
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
\makeglossaries
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\RequirePackage{listings} % Quelltexte
|
||||
%%% Das Paket listings kann keine Multibyte-codierten Zeichen verarbeiten. -> LuaTex :-)
|
||||
% Einstellungen für Quelltexte
|
||||
|
||||
|
||||
% Richtige Titel für das Quellcodeverzeichnis
|
||||
\renewcommand\lstlistingname{\hsmalistingcaption}
|
||||
\renewcommand\lstlistlistingname{\hsmalistings}
|
||||
|
||||
\lstset{
|
||||
backgroundcolor=\color{backcolour},
|
||||
xleftmargin=0.4cm,
|
||||
basicstyle=\footnotesize\ttfamily,
|
||||
keywordstyle=\color{HMA-darkgreen},
|
||||
identifierstyle=\color{HMA-darkblue},
|
||||
commentstyle=\color{HMA-comment},
|
||||
stringstyle=\color{HMA-darkred},
|
||||
tabsize=2,
|
||||
lineskip={2pt},
|
||||
columns=flexible,
|
||||
inputencoding=utf8,
|
||||
captionpos=b,
|
||||
breakautoindent=true,
|
||||
breakindent=2em,
|
||||
breaklines=true,
|
||||
prebreak=,
|
||||
postbreak=,
|
||||
numbers=left,
|
||||
numberstyle=\tiny,
|
||||
numbersep=5pt,
|
||||
showspaces=false, % Keine Leerzeichensymbole
|
||||
showtabs=false, % Keine Tabsymbole
|
||||
showstringspaces=false,% Leerzeichen in Strings
|
||||
morecomment=[s][\color{HMA-javadoccomment}]{/**}{*/},
|
||||
literate={Ö}{{\"O}}1 {Ä}{{\"A}}1 {Ü}{{\"U}}1 {ß}{{\ss}}2 {ü}{{\"u}}1 {ä}{{\"a}}1 {ö}{{\"o}}1
|
||||
}
|
||||
|
||||
\iftc
|
||||
\RequirePackage[commandnameprefix=always,todonotes={textsize=tiny}]{changes}
|
||||
|
||||
\definechangesauthor[name={Betreuer 1}, color=orange]{B1}
|
||||
\definechangesauthor[name={Betreuer 2}, color=blue]{B2}
|
||||
\definechangesauthor[name={Author}, color=green]{A}
|
||||
\else
|
||||
\RequirePackage[commandnameprefix=always,todonotes={textsize=tiny}, final]{changes}
|
||||
|
||||
\definechangesauthor[name={Betreuer 1}, color=orange]{B1}
|
||||
\definechangesauthor[name={Betreuer 2}, color=blue]{B2}
|
||||
\definechangesauthor[name={Author}, color=green]{A}
|
||||
\fi
|
||||
|
||||
\RequirePackage{pdfpages}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
% Datum auf Titelblatt
|
||||
\makeatletter
|
||||
\newcommand{\hsmajahr}{%
|
||||
\@dtm@year
|
||||
}
|
||||
|
||||
\DTMsavedate{Abgabe}{\hsmaabgabedatum} %Umwandlung des Datums in DateTimeFormat
|
||||
\newcommand{\hsmadatum}{\DTMusedate{Abgabe}}
|
||||
|
||||
|
||||
% Abschlüsse
|
||||
% *******************************************************************
|
||||
\newcommand{\hsmabsc}{Bachelor of Science (B.Sc.)}
|
||||
\newcommand{\hsmaba}{Bachelor of Arts (B.A.)}
|
||||
\newcommand{\hsmamaster}{Master of Science (M.Sc.)}
|
||||
\newcommand{\hsmamastera}{Master of Arts (M.A.)}
|
||||
\newcommand{\hsmamasterba}{Master of Business Administration (MBA)}
|
||||
\newcommand{\hsmakoerperschaften}{University of Applied Sciences Mannheim}
|
||||
\newcommand{\hsmakoerperschaftde}{Technische Hochschule Mannheim}
|
||||
\newcommand{\hsmakoerperschaftdegenitiv}{Technischen Hochschule Mannheim}
|
||||
|
||||
%%Dokumentinformationen
|
||||
\newcommand{\hsmaabstracttitlede}{Abstrakt}
|
||||
\newcommand{\hsmaabstracttitleen}{Abstract}
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmaautorbib}{\hsmaautornname, \hsmaautorvname} % Autor Nachname, Vorname
|
||||
\newcommand{\hsmaautor}{\hsmaautorvname \ \hsmaautornname} % Autor Vorname Nachname
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
%%Sprachdefinitionen
|
||||
\ifen
|
||||
\newcommand{\hsmatyp}{\hsmatypen}%
|
||||
\newcommand{\hsmathesistype}{for the acquisition of the academic degree \hsmagrad}%
|
||||
\newcommand{\hsmakoerperschaft}{\hsmakoerperschaften}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudiengangname}{Course of Studies: \hsmastudienganglang}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglang}{\hsmastudienganglangen}%
|
||||
\newcommand{\hsmatitel}{\hsmatitelen}%
|
||||
\newcommand{\hsmatutor}{Tutors}
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlang}{\hsmafakultaetlangen}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistoftables}{List of Tables}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistoffigures}{List of Figures}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistings}{Listings}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistingcaption}{Source Code}% or Listing?
|
||||
\newcommand{\hsmaindex}{Index}%
|
||||
\newcommand{\hsmasymbsign}{Sign}
|
||||
\newcommand{\hsmasymbdescription}{Description}
|
||||
\newcommand{\hsmasymbunit}{Unit}
|
||||
\newcommand{\hsmaabbreviations}{List of Abbreviations}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistofsymbols}{List of Symbols}
|
||||
\newcommand{\hsmaglossary}{Glossary}
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardanforderung}{Requirement}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardno}{\#}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardart}{Type}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardprio}{Prio}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardtitel}{Title}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardherkunft}{Origin}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardkonflikt}{Conflicts}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardbeschreibung}{Description}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardfitkriterium}{Fit Criterion}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardmaterial}{Supporting Material}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasanforderung}{QAS}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasno}{\#}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasart}{Type}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasprio}{Prio}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqastitel}{Title}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasquelle}{Source}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasstimulus}{Stimulus}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasartefakt}{Artifact}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasumgebung}{Environment}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasantwort}{Response}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasmass}{Response Measure}%
|
||||
\else%
|
||||
\newcommand{\hsmatyp}{\hsmatypde}%
|
||||
\newcommand{\hsmathesistype}{zur Erlangung des akademischen Grades \hsmagrad}%
|
||||
\newcommand{\hsmakoerperschaft}{\hsmakoerperschaftde}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudiengangname}{Studiengang \hsmastudienganglangde}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglang}{\hsmastudienganglangde}%
|
||||
\newcommand{\hsmatitel}{\hsmatitelde}%
|
||||
\newcommand{\hsmatutor}{Betreuer}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlang}{\hsmafakultaetlangde}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistoftables}{Tabellenverzeichnis}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistoffigures}{Abbildungsverzeichnis}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistings}{Quellcodeverzeichnis}%
|
||||
\newcommand{\hsmalistofsymbols}{Symbolverzeichnis}
|
||||
\newcommand{\hsmaglossary}{Glossar}
|
||||
\newcommand{\hsmalistingcaption}{Quellcode}% oder Listing?
|
||||
\newcommand{\hsmasymbsign}{Symbol}
|
||||
\newcommand{\hsmasymbdescription}{Beschreibung}
|
||||
\newcommand{\hsmasymbunit}{Einheit}
|
||||
\newcommand{\hsmaindex}{Index}%
|
||||
\newcommand{\hsmaabbreviations}{Abkürzungsverzeichnis}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardanforderung}{Anforderung}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardno}{Nr}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardart}{Art}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardprio}{Prio}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardtitel}{Titel}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardherkunft}{Herkunft}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardkonflikt}{Konflikte}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardbeschreibung}{Beschreibung}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardfitkriterium}{Fit-Kriterium}%
|
||||
\newcommand{\hsmasnowcardmaterial}{Weiteres Material}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasanforderung}{QAS}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasno}{Nr}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasart}{Art}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasprio}{Prio}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqastitel}{Titel}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasquelle}{Quelle}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasstimulus}{Stimulus}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasartefakt}{Artefakt}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasumgebung}{Umgebung}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasantwort}{Antwort}%
|
||||
\newcommand{\hsmaqasmass}{Maß für Antwort}%
|
||||
\fi%
|
||||
|
||||
|
||||
% Makros für typographisch korrekte Abkürzungen
|
||||
\newcommand{\zb}[0]{z.\,B.}
|
||||
\newcommand{\dahe}[0]{d.\,h.}
|
||||
\newcommand{\ua}[0]{u.\,a.}
|
||||
|
||||
|
||||
\ifen
|
||||
\RequirePackage[autostyle=true,english=american]{csquotes} % Englische Anführungszeichen
|
||||
\RequirePackage[english,breaklinks=true,pdfproducer={},pdfcreator={},plainpages=false,
|
||||
pdfpagelabels]{hyperref} % Hyperlinks
|
||||
\newcommand{\hsmasortlocale}{en_US} % Sortierung der Literatur
|
||||
\else
|
||||
\RequirePackage[autostyle=true,german=quotes]{csquotes} % Deutsche Anführungszeichen
|
||||
\RequirePackage[breaklinks=true,pdfproducer={},pdfcreator={},plainpages=false,
|
||||
pdfpagelabels]{hyperref} % Hyperlinks
|
||||
\newcommand{\hsmasortlocale}{de_DE}
|
||||
\fi%
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
%Hyperref muss vor DocLicense geladen werden!
|
||||
\newcommand{\hsmacc}{by-sa}
|
||||
\RequirePackage[type={CC},modifier={\hsmacc},version={4.0}]{doclicense}
|
||||
|
||||
|
||||
% Einstellungen für das Hyperlink-Paket
|
||||
\hypersetup{
|
||||
colorlinks=true, % Farbige links verwenden
|
||||
% allcolors=linkblue,
|
||||
linktoc=all, % Links im Inhaltsverzeichnis
|
||||
%Highlight Links in Dokument
|
||||
linkcolor=HMA-linkblue, % Querverweise
|
||||
citecolor=HMA-linkblue, % Literaturangaben
|
||||
filecolor=HMA-linkblue, % Dateilinks
|
||||
urlcolor=HMA-linkblue % URLs
|
||||
}
|
||||
|
||||
\RequirePackage[atend]{bookmark}
|
||||
|
||||
\ExplSyntaxOn
|
||||
\NewDocumentCommand{\printfilelist}{}
|
||||
{
|
||||
\cleardoublepage
|
||||
\section*{Used ~ packages}
|
||||
\setlength{\LTleft}{0pt}
|
||||
\footnotesize
|
||||
\begin{longtable}{@{} >{\ttfamily}l l >{\raggedright}p{.6\textwidth} @{}}
|
||||
\toprule
|
||||
\multicolumn{1}{@{}l}{\bfseries File~name} &
|
||||
\multicolumn{1}{c}{\bfseries Date} &
|
||||
\bfseries File~info
|
||||
\tabularnewline
|
||||
\midrule
|
||||
\endhead
|
||||
\bottomrule
|
||||
\endfoot
|
||||
\nobbz_print_filelist:
|
||||
\end{longtable}
|
||||
}
|
||||
|
||||
\tl_new:N \l_nobbz_filelist_body_tl
|
||||
\tl_new:N \l_nobbz_fileinfo_tl
|
||||
|
||||
\cs_new_protected:Npn \nobbz_print_filelist:
|
||||
{
|
||||
\clist_map_inline:cn { @filelist }
|
||||
{
|
||||
\nobbz_print_fileinfo:n { ##1 }
|
||||
}
|
||||
\tl_use:N \l_nobbz_filelist_body_tl
|
||||
}
|
||||
|
||||
\cs_new_protected:Npn \nobbz_print_fileinfo:n #1
|
||||
{
|
||||
\regex_match:nnT { \.(sty|cls)\Z } { #1 }
|
||||
{
|
||||
\nobbz_print_pkginfo:n { #1 }
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
\cs_new_protected:Npn \nobbz_print_pkginfo:n #1
|
||||
{
|
||||
\tl_set_eq:Nc \l_nobbz_fileinfo_tl { ver@#1 }
|
||||
\tl_replace_once:Nnn \l_nobbz_fileinfo_tl { ~ } { & }
|
||||
\tl_put_right:Nx \l_nobbz_filelist_body_tl
|
||||
{
|
||||
\exp_not:n { #1 }
|
||||
&
|
||||
\exp_not:V \l_nobbz_fileinfo_tl
|
||||
\exp_not:N \tabularnewline
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
\ExplSyntaxOff
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
%% Beinhaltet den Style der Titelseite und des Vor-Text-Teils
|
||||
\RequirePackage{titlepage}
|
||||
|
||||
\AtBeginDocument{%
|
||||
\setstretch{1.2}
|
||||
%Schreibe geladene .cls and .sty files in Dokument für Debugging
|
||||
\listfiles
|
||||
% Titelblatt, Vor-Text-Teil erzeugen
|
||||
\input{studiengaenge}
|
||||
\frontmatter
|
||||
|
||||
\titlepg
|
||||
\newpage
|
||||
\bibinfo
|
||||
\newpage
|
||||
\signaturepage
|
||||
\newpage
|
||||
\abstractpage
|
||||
\newpage
|
||||
\tableofcontents
|
||||
\newpage
|
||||
|
||||
% Abkürzungsverzeichnis ausgeben
|
||||
\printglossary[type=\acronymtype, nonumberlist, title=\hsmaabbreviations,style=long]
|
||||
\newpage
|
||||
|
||||
% Abbildungsverzeichnis erzeugen
|
||||
\listoffigures
|
||||
|
||||
% Tabellenverzeichnis erzeugen
|
||||
\listoftables
|
||||
|
||||
\ifsymbols
|
||||
% Symbolverzeichnis ausgeben
|
||||
% Wenn Sie kein Symbolverzeichnis haben, kommentieren Sie die folgende Zeile aus
|
||||
\printglossary[type=symbolslist,style=symbunitlong,title=\hsmalistofsymbols]
|
||||
\fi
|
||||
|
||||
\ifsourcecode
|
||||
%Sourcecode
|
||||
\lstlistoflistings
|
||||
%\IfFileExists{thesis.lol}{\lstlistoflistings}{}
|
||||
\fi
|
||||
|
||||
\newpage
|
||||
\newcounter{frontmatterpage}
|
||||
\setcounter{frontmatterpage}{\value{page}}
|
||||
\sethyp
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
\AtEndDocument{
|
||||
|
||||
|
||||
% \newwrite\loadedtexfiles
|
||||
% \immediate\openout\loadedtexfiles=listTexFiles.txt
|
||||
% \immediate\write\loadedtexfiles{\printfilelist}
|
||||
% \immediate\closeout\loadedtexfiles
|
||||
%
|
||||
% \printfilelist
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
%\newcommand{\foo}{FOO}
|
||||
%\PackageError{ethel}{%
|
||||
% Your hovercraft is full of eels,\MessageBreak
|
||||
% and \protect\foo\space is \foo
|
||||
%}{%
|
||||
% Oh dear! Something’s gone wrong.\MessageBreak
|
||||
% \space \space Try typing \space «return»
|
||||
% \space to proceed, ignoring \protect\foo.
|
||||
%}
|
||||
%\fi%
|
||||
|
|
@ -1,4 +0,0 @@
|
|||
quote '@'
|
||||
delim_0 "\\dotfill "
|
||||
delim_1 "\\dotfill "
|
||||
delim_2 "\\dotfill "
|
||||
|
|
@ -1,8 +0,0 @@
|
|||
% Tragen Sie hier alle Abkürzungen ein, die in der Arbeit benutzt werden
|
||||
\newacronym{abk}{ABK}{Abkürzung}
|
||||
\newacronym{acm}{ACM}{Association of Computing Machinery}
|
||||
\newacronym{pdf}{PDF}{Portable Document Format}
|
||||
\newacronym{ieee}{IEEE}{Institute of Electrical and Electronics Engineers}
|
||||
\newacronym{iso}{ISO}{International Organization for Standardization}
|
||||
\newacronym[plural=ISPs,firstplural=Internet Service Providers (ISPs)]{isp}{ISP}{Internet Service Provider}
|
||||
\newacronym{doi}{DOI}{Digital Object Identifier}
|
||||
|
|
@ -1,9 +0,0 @@
|
|||
\chapter{Style-Guide und Glossar}
|
||||
\label{AnhangA}
|
||||
|
||||
% Ein PDF-Dokument laden und in dieses Dokument einbinden
|
||||
|
||||
\includepdf[pages=- % Alle Seiten des Dokumentes einbinden
|
||||
,scale=.8 % Seiten verkleinern, damit sie zum Layout passen
|
||||
,pagecommand={} % Layout des umgebenden Dokumentes belassen
|
||||
]{pdfs/style_guide.pdf}
|
||||
|
|
@ -1,92 +0,0 @@
|
|||
\chapter{Zweiter Anhang: Lange Tabelle}
|
||||
\label{AnhangB}
|
||||
|
||||
Hier ein Beispiel für einen Anhang. Der Anhang kann genauso in Kapitel und Unterkapitel unterteilt werden, wie die anderen Teile der Arbeit auch.
|
||||
|
||||
\sffamily
|
||||
\begin{footnotesize}
|
||||
\begin{longtable}[c]{ p{.5\textwidth} p{.1\textwidth} p{.1\textwidth} p{.1\textwidth}}
|
||||
\caption[Tabelle mit ISO-Ländercodes] % Caption für das Tabellenverzeichnis
|
||||
{Lange Tabelle mit ISO-Ländercodes\label{laendercodes}} % Caption für die Tabelle selbst
|
||||
\\
|
||||
\toprule
|
||||
\textbf{Country} & \textbf{A 2} & \textbf{A 3} & \textbf{Number} \\
|
||||
\midrule
|
||||
AFGHANISTAN & AF & AFG & 004 \\
|
||||
ALBANIA & AL & ALB & 008 \\
|
||||
ALGERIA & DZ & DZA & 012 \\
|
||||
AMERICAN SAMOA & AS & ASM & 016 \\
|
||||
ANDORRA & AD & AND & 020 \\
|
||||
ANGOLA & AO & AGO & 024 \\
|
||||
ANGUILLA & AI & AIA & 660 \\
|
||||
ANTARCTICA & AQ & ATA & 010 \\
|
||||
ANTIGUA AND BARBUDA & AG & ATG & 028 \\
|
||||
ARGENTINA & AR & ARG & 032 \\
|
||||
ARMENIA & AM & ARM & 051 \\
|
||||
ARUBA & AW & ABW & 533 \\
|
||||
AUSTRALIA & AU & AUS & 036 \\
|
||||
AUSTRIA & AT & AUT & 040 \\
|
||||
AZERBAIJAN & AZ & AZE & 031 \\
|
||||
BAHAMAS & BS & BHS & 044 \\
|
||||
BAHRAIN & BH & BHR & 048 \\
|
||||
BANGLADESH & BD & BGD & 050 \\
|
||||
BARBADOS & BB & BRB & 052 \\
|
||||
BELARUS & BY & BLR & 112 \\
|
||||
BELGIUM & BE & BEL & 056 \\
|
||||
BELIZE & BZ & BLZ & 084 \\
|
||||
BENIN & BJ & BEN & 204 \\
|
||||
BERMUDA & BM & BMU & 060 \\
|
||||
BHUTAN & BT & BTN & 064 \\
|
||||
BOLIVIA & BO & BOL & 068 \\
|
||||
BOSNIA AND HERZEGOWINA & BA & BIH & 070 \\
|
||||
BOTSWANA & BW & BWA & 072 \\
|
||||
BOUVET ISLAND & BV & BVT & 074 \\
|
||||
BRAZIL & BR & BRA & 076 \\
|
||||
BRITISH INDIAN OCEAN TERRITORY & IO & IOT & 086 \\
|
||||
BRUNEI DARUSSALAM & BN & BRN & 096 \\
|
||||
BULGARIA & BG & BGR & 100 \\
|
||||
BURKINA FASO & BF & BFA & 854 \\
|
||||
BURUNDI & BI & BDI & 108 \\
|
||||
CAMBODIA & KH & KHM & 116 \\
|
||||
CAMEROON & CM & CMR & 120 \\
|
||||
CANADA & CA & CAN & 124 \\
|
||||
CAPE VERDE & CV & CPV & 132 \\
|
||||
CAYMAN ISLANDS & KY & CYM & 136 \\
|
||||
CENTRAL AFRICAN REPUBLIC & CF & CAF & 140 \\
|
||||
CHAD & TD & TCD & 148 \\
|
||||
CHILE & CL & CHL & 152 \\
|
||||
CHINA & CN & CHN & 156 \\
|
||||
CHRISTMAS ISLAND & CX & CXR & 162 \\
|
||||
COCOS (KEELING) ISLANDS & CC & CCK & 166 \\
|
||||
COLOMBIA & CO & COL & 170 \\
|
||||
COMOROS & KM & COM & 174 \\
|
||||
CONGO & CG & COG & 178 \\
|
||||
COOK ISLANDS & CK & COK & 184 \\
|
||||
COSTA RICA & CR & CRI & 188 \\
|
||||
COTE D'IVOIRE & CI & CIV & 384 \\
|
||||
CROATIA (local name: Hrvatska) & HR & HRV & 191 \\
|
||||
CUBA & CU & CUB & 192 \\
|
||||
CYPRUS & CY & CYP & 196 \\
|
||||
CZECH REPUBLIC & CZ & CZE & 203 \\
|
||||
DENMARK & DK & DNK & 208 \\
|
||||
DJIBOUTI & DJ & DJI & 262 \\
|
||||
DOMINICA & DM & DMA & 212 \\
|
||||
DOMINICAN REPUBLIC & DO & DOM & 214 \\
|
||||
EAST TIMOR & TP & TMP & 626 \\
|
||||
ECUADOR & EC & ECU & 218 \\
|
||||
EGYPT & EG & EGY & 818 \\
|
||||
EL SALVADOR & SV & SLV & 222 \\
|
||||
EQUATORIAL GUINEA & GQ & GNQ & 226 \\
|
||||
ERITREA & ER & ERI & 232 \\
|
||||
ESTONIA & EE & EST & 233 \\
|
||||
ETHIOPIA & ET & ETH & 210 \\
|
||||
FALKLAND ISLANDS (MALVINAS) & FK & FLK & 238 \\
|
||||
FAROE ISLANDS & FO & FRO & 234 \\
|
||||
FIJI & FJ & FJI & 242 \\
|
||||
\bottomrule
|
||||
\end{longtable}
|
||||
\end{footnotesize}
|
||||
\rmfamily
|
||||
|
||||
|
||||
\textit{Beachten Sie, dass die Tabelle manchmal erst nach dreimaligem Lauf durch \LaTeX{} richtig angezeigt wird.}
|
||||
|
|
@ -1,2 +0,0 @@
|
|||
% Glossareinträge
|
||||
\newglossaryentry{glos:amplification}{name={Amplification}, description={describes the disproportionate increase of a response packet compart to the initial request packet.}}
|
||||
|
|
@ -1,85 +0,0 @@
|
|||
\chapter{Schreibstil}
|
||||
|
||||
\section{Rechtschreibung und Wortbenutzung}
|
||||
|
||||
Beachten Sie die Hinweise zur Wortbenutzung, Rechtschreibung und Zeichensetzung im Anhang~\ref{AnhangA}. Hier finden Sie Tipps zur Übersetzung von deutschen und englischen Begriffen, zur Zeichensetzung und Wortbenutzung.
|
||||
|
||||
\section{Fremdsprachige Begriffe}
|
||||
|
||||
Wenn Sie Ihre Arbeit auf Deutsch verfassen, gehen Sie sparsam mit englischen Ausdrücken um. Natürlich brauchen Sie etablierte englische Fachbegriffe, wie z.\,B. \textit{Interrupt}, nicht zu übersetzen. Sie sollten aber immer dann, wenn es einen gleichwertigen deutschen Begriff gibt, diesem den Vorrang geben. Den englischen Begriff (\textit{term}) können Sie dann in Klammern oder in einer Fußnote\footnote{Englisch: \textit{footnote}.} erwähnen. Absolut unakzeptabel sind deutsch gebeugte englische Wörter oder Kompositionen aus deutschen und englischen Wörtern wie z.\,B. downgeloadet, upgedated, Keydruck oder Beautyzentrum.
|
||||
|
||||
\section{Zitate}
|
||||
|
||||
\subsection{Zitate im Text}
|
||||
|
||||
Wichtig ist das korrekte Zitieren von Quellen, wie es \zb{} von \cite{Kornmeier2011} dargelegt wird. Interessant ist in diesem Zusammenhang weiterhin der Artikel von \cite{Kramer2009}. Häufig werden die Zitate auch in Klammern gesetzt, wie bei \parencite{Kornmeier2011} und zusätzlich mit Seitenzahlen versehen \parencite[S. 301--303]{Kornmeier2011}. Wenn nur zwei aufeinanderfolgende Seiten zitiert werden sollen, kann man \texttt{f.} bei mehreren \texttt{ff.} verwenden, also im Beispiel von Kornmeier \parencite[S. 301 f.]{Kornmeier2011} meint dies die Seiten 301 und 302 bzw. \parencite[S. 301 ff.]{Kornmeier2011} bezieht sich auf mehrere Seiten, die bei 301 beginnen. Generell ist es besser, einen Seitenbereich anzugeben, als \texttt{ff.} zu verwenden.
|
||||
|
||||
Bei Webseiten wird auch die URL und das Abrufdatum mit angegeben \parencite{Gao2017}. Wenn die URL nicht korrekt umgebrochen wird, lohnt es sich, an den Parametern \textit{biburl*penalty} in der \texttt{preambel.tex} zu drehen. Kleinere Werte erhöhen die Wahrscheinlichkeit, dass getrennt wird.
|
||||
|
||||
Veröffentlichungen in Konferenzbänden werden in sogenannten Inbooks oder Inproceedings veröffentlicht und besitzen meist eine \gls{doi} (\zb{} \cite{Lang2022}).
|
||||
|
||||
\subsection{Zitierstile}
|
||||
|
||||
Verwenden Sie eine einheitliche und im gesamten Dokument konsequent durchgehaltene Zitierweise\index{Zitierweise}. Es gibt eine ganze Reihe von unterschiedlichen Standards für das Zitieren und den Aufbau eines Literaturverzeichnisses. Sie können entweder mit Fußnoten oder Kurzbelegen im Text arbeiten. Welches Verfahren Sie einsetzen ist Ihnen überlassen, nur müssen Sie es konsequent durchhalten. Stimmen Sie sich im Vorfeld mit Ihrem Betreuer ab -- diese Vorlage unterstützt alle gängigen Zitierweisen.
|
||||
|
||||
In der Informatik ist das Zitieren mit Kurzbelegen\index{Zitat!Kurzbeleg} im Text (Harvard"=Zitierweise) weit verbreitet, wobei für das Literaturverzeichnis häufig die Regeln der \gls{acm} oder \gls{ieee} angewandt werden.\footnote{Einen Überblick über viele verschiedene Zitierweisen finden Sie in der \url{http://amath.colorado.edu/documentation/LaTeX/reference/faq/bibstyles.pdf}}
|
||||
|
||||
Am einfachsten ist es, wenn Sie das \verb+\autocite{}+-Kommando verwenden. Bei diesem Kommando können Sie in der Datei \texttt{perambel.tex} festlegen, wie die Zitate generell aussehen sollen, \zb{} ob sie in Fußnoten erfolgen sollen oder nicht. Wollen Sie von dem globalen Zitierstil abweichen, können Sie weiterhin spezielle Kommandos benutzen:
|
||||
|
||||
\begin{itemize}
|
||||
\item \verb+\autocite{Willberg2021}+: \autocite{Willberg2021}
|
||||
\item \verb+\cite{Willberg2021}+: \cite{Willberg2021}
|
||||
\item \verb+\parencite{Willberg2021}+: \parencite{Willberg2021}
|
||||
\item \verb+\footcite{Willberg2021}+: \footcite{Willberg2021}
|
||||
\item \verb+\citeauthor{Willberg2021}+: \citeauthor{Willberg2021}
|
||||
\item \verb+\citeauthor*{Willberg2021}+: \citeauthor*{Willberg2021}
|
||||
\item \verb+\citetitle{Willberg2021}+: \citetitle{Willberg2021}
|
||||
\item \verb+\fullcite{Willberg2021}+: \fullcite{Willberg2021}
|
||||
\end{itemize}
|
||||
|
||||
Denken Sie daran, dass das Übernehmen einer fremden Textstelle ohne entsprechenden Hinweis auf die Herkunft in wissenschaftlichen Arbeiten nicht akzeptabel ist und dazu führen kann, dass die Arbeit nicht anerkannt wird. Plagiate\index{Plagiat!Bewertung} werden mit mangelhaft (5,0) bewertet und können weitere rechtliche Schritte nach sich ziehen.
|
||||
|
||||
|
||||
\subsection{Zitieren von Internetquellen}
|
||||
|
||||
Internetquellen\index{Zitat!Internetquellen} sind normalerweise \textit{nicht} zitierfähig. Zum einen, weil sie nicht dauerhaft zur Verfügung stehen und damit für den Leser möglicherweise nicht beschaffbar sind und zum anderen, weil häufig der wissenschaftliche Anspruch fehlt.\footnote{Eine lesenswerte Abhandlung zu diesem Thema findet sich (im Internet) bei \cite{Weber2006}}
|
||||
|
||||
Wenn ausnahmsweise doch eine Internetquelle zitiert werden muss, z.\,B. weil für eine Arbeit dort Informationen zu einem beschriebenen Unternehmen oder einer Technologie abgerufen wurden, sind folgende Punkte zu beachten:
|
||||
|
||||
\begin{itemize}
|
||||
\item Die Webseite ist in ein PDF-Dokument zu drucken, damit Sie die Informationen ablegen können,
|
||||
\item das Datum des Abrufs und die URL sind anzugeben,
|
||||
\item verwenden Sie Internet"=Seiten ausschließlich zu illustrativen Zwecken (z.\,B. um einen Sachverhalt noch etwas genauer zu erläutern), aber nicht zur Faktenvermittlung (z.\,B. um eine Ihrer Thesen zu belegen).
|
||||
\end{itemize}
|
||||
|
||||
Sprechen Sie mit Ihrer Betreuerin bzw. Ihrem Betreuer ab, ob diese die PDFs der Internetquellen mit der Arbeit zusammen abgegeben bekommen möchten. Als Abgabeformat der elektronischen Quellen ist PDF/A\footnote{Bei PDF/A handelt es sich um eine besonders stabile Variante des \gls{pdf}, die von der \gls{iso} standardisiert wurde.} vorteilhaft, weil es von allen Formaten die größte Stabilität besitzt.
|
||||
|
||||
Wikipedia\index{Zitat!Wikipedia} stellt einen immensen Wissensfundus dar und enthält zu vielen Themen hervorragende Artikel. Sie müssen sich aber darüber im Klaren sein, dass die Artikel in Wikipedia einem ständigen Wandel unterworfen sind und nicht als Quelle für wissenschaftliche Fakten genutzt werden sollten. Es gelten die allgemeinen Regeln für das Zitieren von Internetquellen. Sollten Sie doch Wikipedia nutzen müssen, verwenden Sie bitte ausschließlich den Perma"=link\footnote{Sie erhalten den Permalink über die Historie der Seite und einen Klick auf das Datum.}\index{Permalink} zu der Version der Seite, die Sie aufgerufen haben.
|
||||
|
||||
|
||||
% Jedes Kapitel besteht aus Unterkapiteln (section)
|
||||
\section{Gliederung: Zweite Ebene}
|
||||
|
||||
Die Gliederung im Inhaltsverzeichnis erfolgt mit Kapiteln \lstinline|\chapter{Titel}|, Abschnitten \lstinline|\section{Titel}|, Unterabschnitten \lstinline|\subsection{Titel}|.
|
||||
|
||||
Zusätzlich können noch Unterunterabschnitte \lstinline|\subsubsection{Titel}| und Absätze \lstinline|\paragraph{Titel}| verwendet werden. Damit kommt man auf maximal fünf Ebenen; für eine Abschlussarbeit mehr als ausreichend.
|
||||
|
||||
Auf jeder Ebene sollten Sie erläutern, was in den darunter liegenden Ebene beschrieben wird, sodass im Normalfall keine Gliederungsebene leer ist und nur aus Untereinheiten besteht. Im Folgenden zeigt dieses Template, wie man weitere Ebenen mit \LaTeX{} erzeugt.
|
||||
|
||||
% Unterkapitel können noch einmal durch subsections untergliedert
|
||||
% werden (jetzt auf der 3. Ebene)
|
||||
\subsection{Gliederung: Dritte Ebene}
|
||||
|
||||
% Mit Labels können Sie sich später im Text wieder auf diese Stelle beziehen
|
||||
\label{Gliederung:EbeneDrei}
|
||||
|
||||
% Einträge für den Index anlegen. Ein Index wird normalerweise in einer Abschluss-
|
||||
% arbeit nicht benötigt.
|
||||
\index{Gliederung!Ebenen}
|
||||
|
||||
% Auf der 4. Ebene liegen die subsubsections. In diesem Template bekommt die
|
||||
% 4. Ebene keinen Nummern mehr und erscheint auch nicht im Inhaltsverzeichnis.
|
||||
\subsubsection{Gliederung: Vierte Ebene}
|
||||
|
||||
% Auf der 5. Ebene werden einzelne Absätze mit Überschriften versehen.
|
||||
\paragraph{Gliederung: Fünfte Ebene} Anders als in diesem Beispiel darf in Ihrer Arbeit kein Gliederungspunkt auf seiner Ebene alleine stehen. D.\,h. wenn es ein 1.1 gibt, muss es auch ein 1.2 geben.
|
||||
|
|
@ -1,181 +0,0 @@
|
|||
\chapter{Typografie}
|
||||
|
||||
\section{Hervorhebungen}
|
||||
\label{Einleitung:Textauszeichnungen}
|
||||
|
||||
Achten Sie bitte auf die grundlegenden Regeln der Typografie\index{Typografie}\footnote{Ein Ratgeber in allen Detailfragen ist \cite{Forssman2002}.}, wenn Sie Ihren Text schreiben. Hierzu gehören z.\,B. die Verwendung der richtigen "`Anführungszeichen"' und der Unterschied zwischen Binde- (-), Gedankenstrich (--) und langem Strich (---). Sie erhalten den Bindestrich in \LaTeX{} mit \verb+-+, den Gedankenstrich mit \verb+--+ und den langen Strich mit \verb+---+.
|
||||
|
||||
Wenn Sie Text hervorheben wollen, dann setzten Sie ihn mit \verb+\textit+ \textit{kursiv} (Italic) und nicht \textbf{fett} (Bold). Fettdruck ist Überschriften vorbehalten; im Fließtext stört er den Lesefluss. Das \underline{Unterstreichen} von Fließtext ist im gesamten Dokument tabu und kann maximal bei Pseudo"=Code vorkommen.\index{Hervorhebungen}
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Anführungszeichen}
|
||||
|
||||
Deutsche Anführungszeichen werden mit \verb+"`+ und \verb+"'+ erzeugt: "`dieser Text steht in \glq Anführungszeichen\grq; alles klar?"'. Englische Anführungszeichen hingegen mit \verb+``+ und \verb+''+: ``this is an `English' quotation''. Beachten Sie, dass Sie in Zitaten immer die zur Sprache passenden Anführungszeichen verwenden. Die Verwendung von \verb+"+ ist für Anführungszeichen immer falsch und führt bei \LaTeX{} zu seltsamen "Effekten".
|
||||
|
||||
Um sich diesen Ärger zu sparen, biete sich die Verwendung des Paketes \textit{csquotes} und des Kommandos \verb+\enquote+ an. Hierdurch werden die Anführungszeichen korrekt für die eingestellte Sprache gesetzt und Sie müssen sich \enquote{keine Sorgen mehr über die \enquote{Anführungszeichen} machen}.
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Silbentrennung}
|
||||
\index{Silbentrennung}
|
||||
\LaTeX{} führt eine automatische Silbentrennung durch, sodass Sie sich eigentlich um nichts kümmern müssen. Allerdings werden Wörter, die bereits einen Bindestrich enthalten nicht getrennt, z.\,B. Datenschutz-Grundverordnung. Wenn Sie Ihren Text auf Deutsch schreiben, können Sie dann alternativ \verb+"=+ für den Bindestrich im Wort verwenden, z.\,B. \\
|
||||
\verb+Datenschutz"=Grundverordnung+, damit \LaTeX{} weiterhin richtig trennt.
|
||||
|
||||
Ist die Silbentrennung aus einem anderen Grund nicht erfolgt, z.\,B. weil das Wort nur aus Großbuchstaben besteht, sodass die Zeile über den rechten Rand hinaussteht (Sie bekommen eine \textit{overfull hbox}-Warnung), können Sie \LaTeX{} helfen, indem Sie weitere Trennstellen angeben. Dies geschieht durch \verb+"-+ als Zeichen, z.\,B. \verb+Staats"-ver"-trag+.
|
||||
|
||||
\section{Abkürzungen}
|
||||
\index{Abkürzungen}
|
||||
\index{Abbreviation|see{Abkürzungen}}
|
||||
|
||||
Eine \gls{abk} (\verb+\gls{abk}+) wird bei der ersten Verwendung ausgeschrieben. Danach nicht mehr: \gls{abk}. Man kann allerdings mit \verb+\acrlong{abk}+ die Langform explizit anfordern (\acrlong{abk}) oder mit \verb+\acrshort{abk}+ die Kurzform (\acrshort{abk}) oder mit \verb+\acrfull{abk}+ auch noch einmal die Definition (\acrfull{abk}). Wenn Sie eine Abkürzung im Plural verwenden wollen, gibt ihnen \verb+\glspl{isp}+ die Möglichkeit (\glspl{isp}).
|
||||
|
||||
Das Abkürzungsverzeichnis muss aufgrund der automatischen Sortierung separat kompiliert werden. Der dazugehörige Befehl lautet:
|
||||
\begin{verbatim}
|
||||
makeindex -s %.ist -t %.alg -o %.acr %.acn
|
||||
\end{verbatim}
|
||||
|
||||
Beachten Sie, dass bei Abkürzungen, die für zwei Wörter stehen, ein schmales Leerzeichen nach dem Punkt kommt (\verb+\,+ in \LaTeX{}): z.\,B. bzw. \zb{} und d.\,h. bzw. \dahe{}. Das Template bietet hierfür die beiden Makros \verb+\zb{}+ und \verb+\dahe{}+.
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Glossar}
|
||||
Ein Eintrag in dem Glossar kann mithilfe des Befehls \verb*|\gls{glos:amplification}| erzeugt werden. Hierbei wird die Begriffserklärung in der Datei \texttt{/kapitel/glossar} verwendet und in dem Verzeichnis aufgeführt. Ein Beispiel hierfür wäre: \gls{glos:amplification}. Das Wort Amplification erscheint nun in der Begriffserklärung.
|
||||
|
||||
Das Glossar muss aufgrund der automatischen Sortierung separat kompiliert werden. Der dazugehörige Befehl lautet:
|
||||
\begin{verbatim}
|
||||
"makeindex.exe" -s %.ist -t %.glg -o %.gls %.glo
|
||||
\end{verbatim}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Symbolverzeichnis}
|
||||
Ein Eintrag in dem Symbolverzeichnis kann mithilfe des Befehls \verb*|\gls{symb:Pi}| erzeugt werden. Hierbei wird das Symbol in der Datei \texttt{/kapitel/symbole} geladen und in dem Verzeichnis aufgeführt. Ein Beispiel hierfür ist: \gls{symb:Pi} und \gls{symb:energyconsump}.
|
||||
|
||||
Das Symbolverzeichnis muss aufgrund der automatischen Sortierung separat kompiliert werden. Der dazugehörige Befehl lautet:
|
||||
|
||||
\begin{verbatim}
|
||||
"makeindex.exe" -s %.ist -t %.slg -o %.syi %.syg
|
||||
\end{verbatim}
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Querverweise}
|
||||
|
||||
Querverweise auf eine Kapitelnummer macht man im Text mit \verb+\ref+ (Kapitel~\ref{Einleitung:Textauszeichnungen}) und auf eine bestimmte Seite mit \verb+\pageref+ (Seite~\pageref{Einleitung:Textauszeichnungen}). Man kann auch den Befehl \verb+\autoref+ benutzen, der automatisch die Art des referenzierten Elements bestimmt (\zb{} \autoref{Einleitung:Textauszeichnungen} oder \autoref{Kap2:Kopplungsformen}).
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Fußnoten}
|
||||
|
||||
Fußnoten werden einfach mit in den Text geschrieben, und zwar genau an die Stelle\footnote{An der die Fußnote auftauchen soll}. Hierzu dient der Befehl \verb+\footnote{Text}+.
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Tabellen}
|
||||
|
||||
Tabellen werden normalerweise ohne vertikale Striche gesetzt, sondern die Spalten werden durch einen entsprechenden Abstand voneinander getrennt.\footnote{Siehe \cite[S. 89]{Willberg2021}.} Zum Einsatz kommen ausschließlich horizontale Linien (siehe \autoref{Kap2:Kopplungsformen}).
|
||||
|
||||
\begin{table}[ht]
|
||||
\caption{Ebenen der Kopplung und Beispiele für enge und lose Kopplung}
|
||||
\label{Kap2:Kopplungsformen}
|
||||
\renewcommand{\arraystretch}{1.2}
|
||||
\small
|
||||
\centering
|
||||
\resizebox{\linewidth}{!}{
|
||||
\begin{tabular}{l l l}
|
||||
\toprule
|
||||
\textbf{Form der Kopplung} & \textbf{enge Kopplung} & \textbf{lose Kopplung}\\
|
||||
\midrule
|
||||
Physikalische Verbindung & Punkt-zu-Punkt & über Vermittler\\
|
||||
Kommunikationsstil & synchron & asynchron\\
|
||||
Datenmodell & komplexe gemeinsame Typen & nur einfache gemeinsame Typen\\
|
||||
Bindung & statisch & dynamisch\\
|
||||
\bottomrule
|
||||
\end{tabular}
|
||||
}
|
||||
\end{table}
|
||||
|
||||
Eine Tabelle fließt genauso, wie auch Bilder durch den Text. Siehe \autoref{Kap2:Kopplungsformen}.
|
||||
|
||||
Manchmal möchte man Tabellen, in denen der Text in der Tabellenspalte umbricht. Hierzu dient die Umgebung \texttt{tabularx}, wobei \texttt{L} eine Spalte mit Flattersatz und \texttt{X} eine mit Blocksatz definiert. Die Breite der Tabelle kann über den Faktor vor \verb+\textwidth+ angegeben werden.
|
||||
|
||||
\begin{table}[ht]
|
||||
\caption{Teildisziplinen der Informatik}
|
||||
\label{Kap2:Teildisziplinen}
|
||||
\renewcommand{\arraystretch}{1.2}
|
||||
\centering
|
||||
\small
|
||||
\begin{tabularx}{0.95\textwidth}{l X L}
|
||||
\toprule
|
||||
\textbf{Gebiet} & \textbf{Definition} & \textbf{Beispiel}\\
|
||||
\toprule
|
||||
\emph{Praktische Informatik} & Informatik-Disziplinen, welche sich vorwiegend mit der Entwicklung und Anwendung der Software-Komponenten befassen & Programmentwicklung, Compilerbau; im Aufbau von \zb{} Informationssystemen und Netzwerken ergeben sich Überlappungen mit der technischen Informatik \\\midrule
|
||||
\emph{Technische Informatik} & Informatik-Disziplinen, welche sich vorwiegend mit der Entwicklung und Anwendung der Hardware-Komponenten befassen & Digitaltechnik, Mikroprozessortechnik \\\midrule
|
||||
\emph{Theoretische Informatik} & Informatik-Disziplinen, welche sich mit der Entwicklung von Theorien und Modellen der Informatik befassen und dabei viel Substanz aus der Mathematik konsumieren & Relationenmodell, Objekt-Paradigmen, Komplexitätstheorie, Kalküle \\\midrule
|
||||
\emph{Angewandte Informatik} & Informatik als instrumentale Wissenschaft & Rechtsinformatik, Wirtschaftsinformatik, Geoinformatik \\
|
||||
\bottomrule
|
||||
\end{tabularx}
|
||||
\end{table}
|
||||
|
||||
Manchmal kommt es vor, dass eine Tabelle so lang wird, dass sie sich über mehr als eine Seite erstreckt. In diesem Fall können Sie das Paket \texttt{longtable} verwenden und die Tabelle mit \verb+\begin{longtable}[h]+ definieren. Die Tabelle wird dann \textit{nicht} in eine \texttt{table}-Umgebung eingeschlossen. Siehe hierzu \autoref{laendercodes} in \autoref{AnhangA}.
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Harveyballs}
|
||||
|
||||
\begin{quote}
|
||||
Harvey Balls sind kreisförmige Ideogramme, die dazu dienen, qualitative Daten anschaulich zu machen. Sie werden in Vergleichstabellen verwendet, um anzuzeigen, inwieweit ein Untersuchungsobjekt sich mit definierten Vergleichskriterien deckt. \parencite{Wikipedia_HarveyBalls}
|
||||
\end{quote}
|
||||
|
||||
\begin{table}[ht]
|
||||
\caption{Beispiel für Harvey Balls}
|
||||
\label{tab:harveyexample}
|
||||
\centering
|
||||
\begin{tabular}{lccc}
|
||||
\toprule
|
||||
& Ansatz 1 & Ansatz 2 & Ansatz 3\\
|
||||
\midrule
|
||||
Eigenschaft 1 & \harveyBallNone & \harveyBallQuarter & \harveyBallHalf \\
|
||||
Eigenschaft 2 & \harveyBallHalf & \harveyBallThreeQuarter & \harveyBallFull \\
|
||||
Eigenschaft 3 & \harveyBallFull & \harveyBallThreeQuarter & \harveyBallQuarter\\
|
||||
\bottomrule
|
||||
\end{tabular}
|
||||
\end{table}
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Aufzählungen}
|
||||
|
||||
Aufzählungen sind toll.
|
||||
|
||||
\begin{itemize}
|
||||
\item Ein wichtiger Punkt
|
||||
\item Noch ein wichtiger Punkt
|
||||
\item Ein Punkt mit Unterpunkten
|
||||
\begin{itemize}
|
||||
\item Unterpunkt 1
|
||||
\item Unterpunkt 2
|
||||
\end{itemize}
|
||||
\item Ein abschließender Punkt ohne Unterpunkte
|
||||
\end{itemize}
|
||||
|
||||
|
||||
Aufzählungen mit laufenden Nummern sind auch toll.
|
||||
|
||||
\begin{enumerate}
|
||||
\item Ein wichtiger Punkt
|
||||
\item Noch ein wichtiger Punkt
|
||||
\item Ein Punkt mit Unterpunkten
|
||||
\begin{enumerate}
|
||||
\item Unterpunkt 1
|
||||
\item Unterpunkt 2
|
||||
\end{enumerate}
|
||||
\item Ein abschließender Punkt ohne Unterpunkte
|
||||
\end{enumerate}
|
||||
|
||||
|
||||
Aufzählungen mit eigenen Bezeichnern sind auch toll.
|
||||
\begin{enumerate}[label=RQ~\arabic*), leftmargin=1.75cm]
|
||||
\item Ein wichtiger Punkt
|
||||
\item Noch ein wichtiger Punkt
|
||||
\item Ein Punkt mit Unterpunkten
|
||||
\item Ein abschließender Punkt ohne Unterpunkte
|
||||
\end{enumerate}
|
||||
|
||||
|
||||
Auch die Auflistung im Fließtext ist sehr wertvoll: \begin{enumerate*}[label=\alph *)] \item wichtiger Punkt, \item zweiter wichtiger Punkt und \item der letzte Punkt. \end{enumerate*}
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,230 +0,0 @@
|
|||
\chapter{Einbinden von Grafiken, Sourcecode und Anforderungen}
|
||||
\label{Kap3}
|
||||
|
||||
\section{Bilder}
|
||||
|
||||
Natürlich können auch Grafiken und Bilder eingebunden werden, siehe z.\,B. \autoref{Kap2:NasaRover}. Hierbei ist zu beachten, dass \LaTeX{} die Bilder automatisch positioniert, sie also nicht zwingend an der Stelle erscheinen, an der sie im Quelltext vorkommen (man spricht hier von \enquote{floats}). Das ist vollkommen in Ordnung und im Sinne einer ausgeglichenen Typografie auch sinnvoll.
|
||||
|
||||
\begin{figure}[ht]
|
||||
\centering
|
||||
\includegraphics[width=6cm]{kapitel3/nasa_rover}
|
||||
\caption{Ein Nasa Rover}
|
||||
\label{Kap2:NasaRover}
|
||||
\end{figure}
|
||||
|
||||
Man kann sich auch selbst ein Makro für das Einfügen von Bildern schreiben:
|
||||
|
||||
\bild{kapitel3/modell_point_to_point}{6cm}{Point to Point}
|
||||
|
||||
\begin{sidewaysfigure}
|
||||
\includegraphics[width=22cm]{kapitel3/ws-wsdl20-fehler}
|
||||
\caption{Sehr große Grafiken kann man drehen, damit sie auf die Seite passen}
|
||||
\label{Kap2:wsdl-fehler}
|
||||
\end{sidewaysfigure}
|
||||
|
||||
Möchte man verhindern, dass Bilder in ein anderes Kapitel rutschen, steht der Befehl \verb+\clearpage+ zur Verfügung, der \LaTeX{} zwingt, alle bis dahin definierten \textit{floats} (Bilder, Tabellen, Formeln etc.) auszugeben.
|
||||
|
||||
\clearpage % Alle Bilder, die bisher kamen ausgeben
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Formelsatz}
|
||||
|
||||
Eine Formel gefällig? Mitten im Text $a_2 = \sqrt{x^3}$ oder als eigener Absatz (siehe \autoref{Formel}):
|
||||
|
||||
\begin{equation}
|
||||
\begin{bmatrix}
|
||||
1 & 4 & 2 \\
|
||||
4 & 0 & -3
|
||||
\end{bmatrix}
|
||||
\cdot
|
||||
\begin{bmatrix}
|
||||
1 & 1 & 0 \\
|
||||
-2 & 3 & 5 \\
|
||||
0 & 1 & 4
|
||||
\end{bmatrix}
|
||||
{=}
|
||||
\begin{bmatrix}
|
||||
-7 & 15 & 28 \\
|
||||
4 & 1 & -12
|
||||
\end{bmatrix}
|
||||
\label{Formel}
|
||||
\end{equation}
|
||||
|
||||
Wenn Ihre Formel zu breit für eine Zeile wird, können Sie sie mithilfe der \texttt{split}-Umgebung und einem doppelten Backslash (\verb+\\+) umbrechen.
|
||||
|
||||
\begin{equation}
|
||||
\label{eq:4}
|
||||
\begin{split}
|
||||
\mathbf{F}_{{eigen}}=\sqrt[3]{\coprod_{i=1}^{3} \lambda_{i}},
|
||||
\frac{\lambda_{1}-\lambda_{3}}{\lambda_{1}},
|
||||
\frac{\lambda_{2}-\lambda_{3}}{\lambda_{1}},
|
||||
\frac{\lambda_{3}}{\lambda_{1}} \\-
|
||||
\sum_{i=1}^{3} \lambda_{i} \log \left(\lambda_{i}\right),
|
||||
\frac{\lambda_{1}-\lambda_{2}}{\lambda_{1}}
|
||||
\end{split}
|
||||
\end{equation}
|
||||
|
||||
Sie können Formelelemente auch am Gleichheitszeichen ausrichten, hierzu dient die \texttt{align}-Umgebung:
|
||||
|
||||
\begin{align}
|
||||
2x - 5y &= 8 \\
|
||||
3x + 92y &= -12
|
||||
\end{align}
|
||||
|
||||
Wollen Sie keine Nummerierung der Formeln, ergänzen Sie einfach einen \texttt{*} bei den Namen der Umgebungen, d.\,h. Sie verwenden \texttt{equation*} oder \texttt{align*}.
|
||||
|
||||
\begin{equation*}
|
||||
\begin{bmatrix}
|
||||
1 & 4 & 2 \\
|
||||
4 & 0 & -3
|
||||
\end{bmatrix}
|
||||
\cdot
|
||||
\begin{bmatrix}
|
||||
1 & 1 & 0 \\
|
||||
-2 & 3 & 5 \\
|
||||
0 & 1 & 4
|
||||
\end{bmatrix}
|
||||
{=}
|
||||
\begin{bmatrix}
|
||||
-7 & 15 & 28 \\
|
||||
4 & 1 & -12
|
||||
\end{bmatrix}
|
||||
\end{equation*}
|
||||
|
||||
\section{Zahlendarstellung und Angabe von Einheiten}
|
||||
Zahlen und Einheiten können wie folgt angegeben werden:
|
||||
|
||||
\begin{tabular}{|l|l|}
|
||||
\hline
|
||||
\textbf{Befehl} & \textbf{Ausgabe} \\\hline
|
||||
\verb*|\num{123}| & \num{123} \\
|
||||
\verb*|\num{1234}| & \num{1234} \\
|
||||
\verb*|\num{12345}| & \num{12345} \\
|
||||
\verb*|\num{0.123}| & \num{0.123} \\
|
||||
\verb*|\num{0,12345}| & \num{0,1234} \\
|
||||
\verb*|\num{.12345}| & \num{.12345} \\
|
||||
\verb*|\num{3.45d-4}| & \num{3.45d-4} \\
|
||||
\verb*|\num{-e10}| & \num{-e10} \\
|
||||
\verb*|\qty[per-mode=symbol]{2.8}{\giga\byte\per\second}| & \qty[per-mode = symbol]{2.8}{\giga\byte\per\second}\\
|
||||
\verb*|\qty[per-mode=fraction]{2.8}{\giga\byte\per\second}| & \qty[per-mode = fraction]{2.8}{\giga\byte\per\second}\\
|
||||
\verb*|\qty[mode=text]{2.8}{\giga\byte\per\second}| & \qty[mode = text]{2.8}{\giga\byte\per\second}\\\hline
|
||||
\end{tabular}
|
||||
|
||||
\vspace*{0.75cm}
|
||||
|
||||
Listen können ebenfalls mit Einheiten versehen werden:\\ \verb*|\qtylist{10;30;45}{\giga\byte\per\second}| liefert die Ausgabe: \qtylist{10;30;45}{\giga\byte\per\second}.
|
||||
|
||||
Bereiche können mit dem Befehl \verb*|\qtyrange{10}{30}{\giga\byte\per\second}| ausgegeben werden. \qtyrange{10}{30}{\giga\byte\per\second}
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Sourcecode}
|
||||
|
||||
Man kann mit Latex auch ganz toll Sourcecode in den Text aufnehmen.
|
||||
|
||||
\subsection{Aus einer Datei}
|
||||
|
||||
\lstinputlisting[firstline=2, % Erste anzuzeigende Zeile aus der Datei
|
||||
language=Java, % Programmmiersprache (für Highlighting)
|
||||
caption={Crypter-Interface}, % Beschriftung
|
||||
label=lst:CrypterInterface] % Label (für Referenzen)
|
||||
{\srcloc/Crypter.java} % Pfad zur Datei, die angezeigt wird
|
||||
|
||||
Mit Zeilennummern
|
||||
|
||||
\lstinputlisting[numbers=left, % Mit Zeilennummern auf der linken Seite
|
||||
firstline=10, % Erste anzuzeigende Zeile aus der Datei
|
||||
lastline=15, % Letzte anzuzeigende Zeile aus der Datei
|
||||
language=Java, % Programmmiersprache (für Highlighting)
|
||||
caption={Crypter}, % Beschriftung
|
||||
label=lst:CrypterInterface2] % Label (für Referenzen)
|
||||
{\srcloc/Crypter.java} % Pfad zur Datei, die angezeigt wird
|
||||
|
||||
|
||||
\subsection{Inline}
|
||||
|
||||
\begin{lstlisting}[language=Java,caption=Methode checkKey()]
|
||||
/**
|
||||
* Testet den Schlüssel auf Korrektheit: Er muss mindestens die Länge 1
|
||||
* haben und darf nur Zeichen von A-Z enthalten.
|
||||
*
|
||||
* @param key zu testender Schlüssel
|
||||
* @throws CrypterException wenn der Schlüssel nicht OK ist.
|
||||
*/
|
||||
protected void checkKey(Key key) throws CrypterException {
|
||||
|
||||
// Passt die Länge?
|
||||
if (key.getKey().length == 0) {
|
||||
throw new CrypterException("Der Schlüssel muss mindestens " +
|
||||
"ein Zeichen lang sein");
|
||||
}
|
||||
|
||||
checkCharacters(key.getKey(), ALPHABET);
|
||||
}
|
||||
\end{lstlisting}
|
||||
|
||||
|
||||
\section{Anforderungen}
|
||||
|
||||
Anforderungen im Format des Volere"=Templates (Snowcards) \autocite{Volere} können per Makro eingefügt werden. Das Label wird automatisch mit der Nummer erstellt, d.\,h. Sie können auf die Tabelle mit dieser referenzieren (siehe \autoref{F52}).
|
||||
|
||||
\snowcard % Snowcard einbinden
|
||||
{F52} % Nummer des Requirements
|
||||
{F} % Art
|
||||
{Hoch} % Priorität
|
||||
{User Authentifizierung} % Titel
|
||||
{Interview mit Abteilungsleiter} % Herkunft (Optional)
|
||||
{F12} % Konflikte (Optional)
|
||||
{Der Benutzer ist in der Lage sich über seinen
|
||||
Benutzernamen und sein Passwort am System anzumelden} % Beschreibung
|
||||
{Ein Benutzer kann sich mit seinem firmenweiten Benutzernamen und
|
||||
Passwort über die Anmeldemaske anmelden und hat Zugriff auf die
|
||||
Funktionen des Systems} % Fit-Kriterium (Optional)
|
||||
{Benutzerhandbuch des Altsystems} % Material (Optional)
|
||||
|
||||
Ebenso können Sie nicht"=funktionale Anforderungen mit Hilfe von Quality Attribute Scenarios (vgl. \autoref{NF11}) darstellen. Zu Details siehe \autocite{Barbacci2003}.
|
||||
|
||||
\qas % Quality-Attribute Scenario einbinden (Anpassungen in titelblatt.tex)
|
||||
{NF11} % Nummer des Requirements
|
||||
{Hoch} % Priotität
|
||||
{Performance des Jahresabschlusses} % Titel
|
||||
{Endbenutzer} % Quelle
|
||||
{Startet einen Jahresabschluss} % Stimulus
|
||||
{Buchhaltungssystem} % Artefakt
|
||||
{Das System befindet sich im normalen Betriebszustand} % Umgebung
|
||||
{Jahresabschluss ist durchgeführt und kann als PDF abgerufen werden} % Antwort
|
||||
{10 Minuten} % Antwort-Maß
|
||||
|
||||
Die Abgrenzung von funktionalen und nicht-funktionalen Anforderungen ist nicht immer einfach und bereitet manchen Studierenden Probleme. Als Hilfestellung kann die von der ISO25010 \autocite{ISO25010} zur Verfügung gestellte Liste dienen, siehe \autoref{kapitel3/iso25010}.
|
||||
|
||||
\bild{kapitel3/iso25010}{14cm}{Qualitätsmodell für Software-Produkte nach ISO25010}
|
||||
|
||||
\citeauthor{Bass2021} listen in \autocite{Bass2021} eine ähnliche Liste von Kategorien für nicht-funktionalen Anforderungen auf, die ebenfalls als Richtschnur dienen kann. Diese sind:
|
||||
|
||||
\begin{itemize}
|
||||
\item \textit{Verfügbarkeit} \textit{(availability)} -- umfasst Zuverlässigkeit (reliability), Robustheit (robustness), Fehlertoleranz (fault tolerance) und Skalierbarkeit (scalability)
|
||||
\item \textit{Anpassbarkeit} \textit{(modifiability)}, umfasst Wartbarkeit (maintainability), Verständlichkeit (understandability) und Portabilität (portability).
|
||||
\item \textit{Performanz} \textit{(performance)}
|
||||
\item \textit{Sicherheit} \textit{(security)}
|
||||
\item \textit{Testbarkeit} \textit{(testability)}
|
||||
\item \textit{Bedienbarkeit} \textit{(usability)}
|
||||
\end{itemize}
|
||||
|
||||
|
||||
\chapter{Track Changes - Manuelle Änderungsmarkierung}
|
||||
In diesem Dokument können Track Changes \chreplaced[id=B1]{verwendet}{aktiviert und benutzt} werden\\ (\lstinline|\chreplaced[id=B1]{verwendet}{aktiviert und benutzt}|). Durch die ID können die Anmerkungen \chdeleted[id=B2]{einem} dem Autor zugeordnet werden (\verb|\chdeleted[id=B2]{einem}|). B1 steht für die erste betreuende Person und B2 für die zweite. Ergänzungen in einem Satz wie beispielsweise in diesem Satz \chadded[id=B1]{gibt es} kein Verb können über \lstinline|\chadded[id=B2]{gibt es}| hinzugefügt werden.
|
||||
|
||||
Es ist ebenfalls möglich Textteile \chhighlight[id=B1]{hervorzuheben} mit dem Befehl \\ \lstinline|\chhighlight[id=B1]{hervorzuheben}|. Zudem können Kommentare\chcomment[id=B2]{das ist mein Kommentar} über den Befehl \lstinline|\chcomment[id=B2]{das ist mein Kommentar}| hinzugefügt werden.
|
||||
|
||||
|
||||
Das Verzeichnis zur Ausgabe aller Änderungen erfolgt über das Flag \lstinline|tc| in der docinfo.tex. Dieser Befehl ist vor der Abgabe unbedingt auf \lstinline|notc| zu ändern.
|
||||
|
||||
Weitere Informationen zu der Nutzung des Paketes finden Sie unter: \url{https://ctan.org/pkg/changes?lang=de}
|
||||
|
||||
\listofchanges[style=list, title=To Do's, show=all]
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,118 +0,0 @@
|
|||
\chapter{Checkliste}
|
||||
\label{Kap4}
|
||||
|
||||
Die folgende Checkliste kann dazu dienen, die Arbeit auf die wichtigsten Bewertungskriterien zu prüfen. Jeder Dozent hat andere Kriterien, die unten aufgeführten dürften aber für die meisten Dozenten gültig sein.
|
||||
|
||||
\section{Form und Sprache}
|
||||
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\footnotesize
|
||||
\item \textbf{Aufbau}: Die Arbeit ist nach wissenschaftlichen Prinzipien aufgebaut (wesentliche Teile vorhanden, Nummerierung/Verweise korrekt, Verzeichnisse vorhanden).
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Wesentliche Teile}: Die folgenden Elemente der Arbeit sind vorhanden: Titelblatt, Abstract/Zusammenfassung, Einleitung, Hauptteil, Fazit/Ausblick.
|
||||
\item \textit{Nummerierung/Verweise}: Das Nummerierungsschema wird konsistent über die gesamte Arbeit durchgehalten, die Verweise auf die verschiedenen Elemente (Abbildungen, Tabellen etc.) sind korrekt.
|
||||
\item \textit{Verzeichnisse}: Die Arbeit enthält alle relevanten Verzeichnisse: Inhaltsverzeichnis, Literaturverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis, eventuell Glossar.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Sprache}: Die verwendete Sprache entspricht wissenschaftlichen Ansprüchen.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Begriffe und Definitionen}: Begriffe werden einheitlich und konsistent verwendet. Neue Begriffe werden definiert und mit Literatur hinterlegt.
|
||||
\item \textit{Abkürzungen}: Alle Abkürzungen werden eingeführt und erläutert. Abkürzungen werden bei der ersten Verwendung ausgeschrieben und in einem Abkürzungsverzeichnis geführt. Es werden keine unüblichen oder selbst erfunden Abkürzungen verwendet. Ein Glossar kann verwendet werden, um Begriffe noch einmal kompakt darzustellen.
|
||||
\item \textit{Rechtschreibung}: Die Arbeit ist frei von Rechtschreibungs-, Zeichensetzungs- und Grammatikfehlern.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Formatierung, Typografie}: Die Formatierung der Arbeit ist korrekt und aus typographischer Sicht einwandfrei. \textit{Wenn Sie dieses Template korrekt verwenden, sollte dieser Punkt automatisch durch die Verwendung von \LaTeX{} erledigt sein.}
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Korrekte Typografie}: Schriftarten werden korrekt verwendet (nicht mehr als 2 Fonts), der Zeilenabstand ist passend, die Ränder sind ausreichend, der Satz ist korrekt.
|
||||
\item \textit{Satz von Abbildungen, Tabellen etc.}: Abbildungen sind in der richtigen Auflösung dargestellt, die Tabellen sind korrekt gesetzt, mathematische Formeln und Symbole sind sauber dargestellt.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Abbildungen}: Abbildungen werden in ausreichendem Umfang zur Förderung des Verständnisses eingesetzt. Sie werden korrekt im Text referenziert und sind, wo immer möglich, in einer Standardnotation erstellt.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Ausreichende Verwendung}: Komplizierte Sachverhalte werden durch Abbildungen verdeutlicht. Es werden genug Abbildungen eingesetzt, um die wichtigsten Sachverhalte zu erklären.
|
||||
\item \textit{Verständnisförderung}: Abbildungen dienen nicht als Schmuck, sondern um komplizierte Sachverhalte zu verdeutlichen.
|
||||
\item \textit{Einbindung in den Text}: Der Text muss auch ohne Abbildungen verständlich sein, die Abbildungen helfen Sachverhalte aus dem Text besser darzustellen. Der Text referenziert die Abbildung korrekt.
|
||||
\item \textit{Standardnotation, Legende}: Die Abbildungen verwenden Standard"=Notationen wie UML, FMC etc. Wo keine Standardnotation eingesetzt wird, ist eine Legende vorhanden, um die Bildelemente zu erläutern.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Zitate}: Quellen werden konsistent nach einer gängigen Zitierweise zitiert und sind vollständig im Literaturverzeichnis angegeben.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Zitierweise}: Die Zitierweise in der gesamten Arbeit folgt einem einheitlichen Schema, \zb{} IEEE, DIN, Chicago.
|
||||
\item \textit{Vollständigkeit}: Alle Zitate sind als solche kenntlich gemacht und die Quelle wird vollständig angegeben, und Plagiate werden vermieden.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Schreibstil}: Lebendiger, wissenschaftlicher und verständlicher Schreibstil.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Wissenschaftlichkeit}: Der Text ist im Präsenz geschrieben, es wird die dritte Person verwendet, Fachausdrücke werden korrekt verwendet, Fremdwörter und Amerikanismen werden richtig eingesetzt.
|
||||
\item \textit{Verständlichkeit}: Abschweifungen und Wiederholungen werden vermieden, statt dessen werden präzise und übersichtliche Sätze verwendet.
|
||||
\item \textit{Lebendigkeit}: Der Text der Arbeit zeichnet sich durch eine gute Wortwahl, Sprachbilder, einen angemessenen Satzbau und eine hohe Variabilität aus.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\end{checklist}
|
||||
|
||||
\section{Inhalt}
|
||||
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\footnotesize
|
||||
\item \textbf{Gliederung}: Die Gliederung ist vollständig, konsistent und sachlogisch mit angemessener Struktur und Tiefe.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Konsistenz und Vollständigkeit}: Auf einer Ebene stehen keine Punkte alleine, die Gliederungspunkte orientieren sich an der Argumentationskette.
|
||||
\item \textit{Angemessene Tiefe}: Die Größe der einzelnen Unterpunkte ist vom Umfang her ähnlich. Es gibt keine Gliederungspunkte, die nur aus ein bis zwei Sätzen bestehen.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Grundlagen}: Es werden alle relevanten Grundlagen gelegt. Der State"=of"=the"=art und der State"=of"=practice werden dargelegt.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Umfang}: 1/3 des Hauptteils ist ein gutes Maß für eine ausreichende Darstellung der Grundlagen.
|
||||
\item \textit{Begriffe und Methoden}: Begriffe und Methoden sind definiert, und Literatur zu den Definitionen ist angegeben.
|
||||
\item \textit{State-of-the-art}: Der Stand des verfügbaren Wissens wird dargestellt, analysiert und kritisch beurteilt (state-of-the-art). Bei theoretischen Arbeiten kann ein eigenes Kapitel \enquote{verwandte Arbeiten} nötig sein, um den state"=of"=the"=art darzustellen.
|
||||
\item \textit{State-of-practice}: Bei praktischen Arbeiten, die in der Industrie geschrieben werden, kann es nötig sein, auch das Vorgehen im Unternehmen zu erläutern.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Methodik/Lösung}: Die gewählte Methodik bzw. Lösung ist für das Problem adäquat.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Anforderungen an die Lösung}: Die von der Lösung zu erfüllenden Anforderungen werden dargestellt. Wo nötig wird dies auf Grundlage eines sauberen Requirements"=Engineerings durchgeführt.
|
||||
\item \textit{Erläuterung des Lösungsansatzes}: Der gewählte Lösungsansatz wird ausführlich erläutert und verständlich dargestellt.
|
||||
\item \textit{Eignung zur Lösung der Aufgabe}: Die gewählte Lösung ist geeignet, um das beschriebene Problem zu lösen.
|
||||
\item \textit{Hypothesen}: Es sind ggf. Hypothesen gebildet worden; diese sind erläutert, und es sind Kriterien identifiziert worden, mit deren Hilfe man die Hypothesen falsifizieren kann.
|
||||
\item \textit{Alternativen}: Es werden Alternativen zur vorgeschlagenen Lösung diskutiert. Die eigene Lösung wird nicht als einzige mögliche dargestellt, sondern es werden auch andere mögliche Lösungen vorgestellt und bewertet.
|
||||
\item \textit{Begründung}: Alternativen und Kriterien für die Auswahl dieser Lösung werden dargestellt.
|
||||
\item \textit{Vorteile der Lösung}: Es wird dargestellt, wieso die entwickelte Lösung vorteilhafter ist als die bisherigen Ansätze. Diese Darstellung erfolgt auf Basis des Lösungsansatzes. Eine konkrete Validierung der Implementierung erfolgt ggf. in späteren Kapiteln.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Logik der Argumentationskette}: Die Argumentation ist logisch und nachvollziehbar. Sie ist frei von logischen Fehlschlüssen.
|
||||
\item \textbf{Implementierung}: Wenn eine Implementierung der Lösung erfolgt, so wird die Implementierung beschrieben. Die Darstellung der Implementierung kann knapp ausfallen. Wichtig ist der Lösungsansatz, nicht die konkrete Umsetzung.
|
||||
\item \textbf{Validierung}: Die vorgeschlagene Lösung wird ggf. empirisch verprobt.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Vorgehensweise}: Die Vorgehensweise zur Validierung der Lösung / Hypothesen ist beschrieben und geeignet, relevante Aspekte der Lösung zu überprüfen.
|
||||
\item \textit{Empirische Analyse}: Die Erfassungsmethode wird dargestellt und die Daten werden nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Laborpraxis gesammelt und statistisch korrekt ausgewertet.
|
||||
\item \textit{Verprobung}: Die Lösung wird an einem praktischen Beispiel verprobt, und es werden wissenschaftlich korrekte Schlüsse aus der Anwendung gezogen.
|
||||
\item \textit{Zielerreichung}: Funktioniert die gewählte Lösung nach der Implementierung? Wie weit wurde das Ziel erreicht? Falls nicht, gibt es nachvollziehbare Gründe dafür und wurden diese dargestellt?
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Diskussion}: Die Lösung und ihre Validierung wird kritisch und im Kontext möglicher Alternativen diskutiert und bewertet.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Kritische Reflexion}: Grenzen und Schwächen der eigenen Ergebnisse werden beleuchtet.
|
||||
\item \textit{Ableitung von Konsequenzen}: Die Konsequenzen aus den Ergebnissen für die Wissenschaft und Praxis sind beschrieben.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Quellenarbeit}: Es werden hochwertige Quellen in ausreichendem Umfang genutzt und kritisch hinterfragt. Eventuell vorhandene Quellen aus dem Unternehmen werden ebenfalls berücksichtigt.
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Umfang}: Der Umfang an Quellen richtet sich stark nach Thema und Art der Arbeit. Bei einer Bachelorarbeit sind mindestens 20--30 Quellen üblich, bei einer Masterarbeit deutlich mehr.
|
||||
\item \textit{Wissenschaftliche Qualität}: Nicht zitierfähig sind Internet"=Quellen, Wikipedia"=Einträge sowie andere Bachelor- oder Masterarbeiten (sofern nicht veröffentlicht). Das ausschließliche Zitieren von Lehrbüchern ist problematisch. Aktuelle wissenschaftliche Artikel und Werke sollten in den Quellen auftauchen.
|
||||
\item \textit{Quellen \enquote{aus der Praxis}}: Wenn es im Unternehmen spezielle Quellen und Informationen gibt, so werden diese berücksichtigt, z. B. firmen- oder branchenspezifischer Informationen.
|
||||
\item \textit{Kritische Würdigung}: Quellen und Zitate werden kritisch hinterfragt und nicht einfach unreflektiert übernommen. Es gibt eine kritische Distanz bei der Quellenauswahl und Quellenauswertung.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Fazit}: Es wird eine Zusammenfassung der Arbeit sowie Ausblick auf weitere mögliche Arbeiten im Themenfeld gegeben, etwa die Lösung ausstehender Probleme oder die Erfüllung zusätzlicher Anforderungen.
|
||||
\item \textbf{Umfang der Arbeit}: Richtgrößen: Bachelorarbeiten: 50--80 Seiten, Masterarbeiten: 60--100 Seiten, jeweils ohne Verzeichnisse und Anhang.
|
||||
\end{checklist}
|
||||
|
||||
\section{Vor der Abgabe}
|
||||
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\footnotesize
|
||||
\item \textit{Korrektur}: Haben Sie einen Dritten die Arbeit lesen lassen und alle gefundenen Rechtschreib- und Zeichensetzungsfehler behoben?
|
||||
\item \textit{Literaturverzeichnis}: Sind im Literaturverzeichnis irrelevante Informationen entfernt? Beispielsweise bei Büchern unnötige Informationen über die Herkunft bei Google-Books oder bei Papern doppelte Angaben der DOI?
|
||||
\item \textbf{Abgabe auf Papier}
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Template passend eingestellt}: Haben Sie in der Datei \texttt{docinfo.tex} eingestellt, dass Sie auf Papier abgeben wollen?
|
||||
\item \textit{Doppel- oder einseitiger Druck}: Entspricht die Einstellung des Templates dem Druck, d.\,h. ist das Template für doppelseitigen Druck eingestellt, wenn doppelseitig gedruckt werden soll und umgekehrt?
|
||||
\item \textit{Umschläge}: Sind die Umschläge vorhanden, um die Arbeit später zu binden? Die Umschläge können in der Hausdruckerei der Technischen Hochschule erworben werden.
|
||||
\item \textit{Copyshop}: Wissen Sie, wo Sie die Arbeit drucken werden? Die Hausdruckerei kann Ihre Arbeit nicht drucken.
|
||||
\item \textit{Exemplare}: Haben Sie geklärt, ob der Zweitkorrektor auch ein gedrucktes Exemplar möchte?
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\item \textbf{Digitale Abgabe}
|
||||
\begin{checklist}
|
||||
\item \textit{Zustimmung des Betreuers/der Betreuerin}: Haben Sie mit Ihrer Betreuerin bzw. Ihrem Betreuer abgeklärt, dass Sie digital abgeben dürfen?
|
||||
\item \textit{Template passend eingestellt}: Haben Sie in der Datei \texttt{docinfo.tex} eingestellt, dass Sie digital abgeben wollen?
|
||||
\item \textit{Unterschrift}: Haben Sie Ihre Unterschrift eingescannt und unter dem Namen \texttt{unterschrift.png} im Hauptverzeichnis abgelegt?
|
||||
\end{checklist}
|
||||
\end{checklist}
|
||||
|
|
@ -1,10 +0,0 @@
|
|||
% Verzeichnis von Symbolen und Einheiten
|
||||
\newglossaryentry{symb:Pi}{name=\ensuremath{\pi},
|
||||
description={Geometrical value},
|
||||
unit={},
|
||||
type=symbolslist}
|
||||
|
||||
\newglossaryentry{symb:energyconsump}{name=\ensuremath{P},
|
||||
description={Energy consumption},
|
||||
unit={\si{kW}},
|
||||
type=symbolslist}
|
||||
|
|
@ -1,134 +0,0 @@
|
|||
@online{Gao2017,
|
||||
Author = {Gao, Liangcai and Yi, Xiaohan and Hao, Leipeng and Jiang, Zhuoren and Tang, Zhi},
|
||||
Date-Added = {2017-06-19 19:21:12 +0000},
|
||||
Date-Modified = {2017-06-19 19:21:12 +0000},
|
||||
Title = {{ICDAR 2017 POD Competition: Evaluation}},
|
||||
Url = {http://www.icst.pku.edu.cn/cpdp/ICDAR2017_PODCompetition/evaluation.html},
|
||||
Urldate = {2017-05-30},
|
||||
Year = {2017},
|
||||
Bdsk-Url-1 = {http://www.icst.pku.edu.cn/cpdp/ICDAR2017_PODCompetition/evaluation.html}}
|
||||
|
||||
@book{Kornmeier2011,
|
||||
Author = {Martin Kornmeier},
|
||||
Date-Added = {2012-04-04 12:07:45 +0000},
|
||||
Date-Modified = {2012-04-04 12:09:25 +0000},
|
||||
Edition = {9. Auflage},
|
||||
Keywords = {Writing},
|
||||
Publisher = {UTB GmbH},
|
||||
Title = {Wissenschaftlich schreiben leicht gemacht},
|
||||
ISBN = {978-3-825-25438-4},
|
||||
Year = {2021}}
|
||||
|
||||
@book{Kramer2009,
|
||||
Author = {Walter Kr{\"a}mer},
|
||||
Date-Added = {2011-10-27 13:55:22 +0000},
|
||||
Date-Modified = {2011-10-27 14:01:55 +0000},
|
||||
Edition = {3. Auflage},
|
||||
Keywords = {Writing},
|
||||
Month = {9},
|
||||
Publisher = {Campus Verlag},
|
||||
Title = {Wie schreibe ich eine Seminar- oder Examensarbeit?},
|
||||
ISBN = {978-3593390307},
|
||||
Year = {2009}}
|
||||
|
||||
@book{Willberg2021,
|
||||
Author = {Hans Peter Willberg and Friedrich Forssmann},
|
||||
Date-Added = {2011-11-10 08:58:09 +0000},
|
||||
Date-Modified = {2012-01-24 19:24:12 +0000},
|
||||
Keywords = {Writing},
|
||||
Publisher = {Verlag Hermann Schmidt},
|
||||
Title = {Wegweiser Schrift: Was passt - was wirkt - was stört? },
|
||||
ISBN = {978-3874398893},
|
||||
Year = {2021}}
|
||||
|
||||
@book{Forssman2002,
|
||||
Author = {Friedrich Forssman and Ralf de Jong},
|
||||
Date-Added = {2012-01-24 19:20:46 +0000},
|
||||
Date-Modified = {2012-01-24 19:21:56 +0000},
|
||||
Keywords = {Writing},
|
||||
Publisher = {Verlag Hermann Schmidt},
|
||||
Title = {Detailtypografie},
|
||||
ISBN = {978-3874396424},
|
||||
Year = {2002}}
|
||||
|
||||
@online{Weber2006,
|
||||
Author = {Stefan Weber},
|
||||
Date-Added = {2011-10-27 14:30:30 +0000},
|
||||
Date-Modified = {2011-10-27 14:32:34 +0000},
|
||||
Journal = {Telepolis},
|
||||
Keywords = {Writing},
|
||||
Lastchecked = {2011-10-27},
|
||||
Month = {12},
|
||||
Title = {Wissenschaft als Web-Sampling},
|
||||
Url = {http://www.heise.de/tp/druck/mb/artikel/24/24221/1.html},
|
||||
Urldate = {2011-10-27},
|
||||
Year = {2006},
|
||||
Bdsk-Url-1 = {http://www.heise.de/tp/druck/mb/artikel/24/24221/1.html}}
|
||||
|
||||
@online{Wikipedia_HarveyBalls,
|
||||
Author = {{Harvey Balls}},
|
||||
Date-Added = {2011-10-27 14:30:30 +0000},
|
||||
Date-Modified = {2011-10-27 14:32:34 +0000},
|
||||
Lastchecked = {2018-02-07},
|
||||
Month = {4},
|
||||
Title = {Harvey Balls -- Wikipedia},
|
||||
Url = {https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Harvey_Balls&oldid=116517396},
|
||||
Urldate = {2018-02-07},
|
||||
Year = {2013}}
|
||||
|
||||
@online{Volere,
|
||||
Author = {{Volere Template}},
|
||||
Date-Added = {2011-10-27 14:30:30 +0000},
|
||||
Date-Modified = {2011-10-27 14:32:34 +0000},
|
||||
Lastchecked = {2019-01-31},
|
||||
Month = {1},
|
||||
Title = {Snowcards -- Volere},
|
||||
Url = {http://www.volere.co.uk},
|
||||
Urldate = {2019-01-31},
|
||||
Year = {2018}}
|
||||
|
||||
@techreport{Barbacci2003,
|
||||
abstract = {The Quality Attribute Workshop (QAW) is a facilitated method that engages system stake- holders early in the life cycle to discover the driving quality attributes of a software-intensive system. The QAW was developed to complement the Architecture Tradeoff Analysis Meth- odSM (ATAMSM) and provides a way to identify important quality attributes and clarify system requirements before the software architecture has been created. This is the third edition of a technical report describing the QAW. We have narrowed the scope of a QAW to the creation of prioritized and refined scenarios. This report describes the newly revised QAW and describes potential uses of the refined scenarios generated during it.},
|
||||
address = {Pttsburgh},
|
||||
author = {Barbacci, Mario R. and Ellison, Robert and Lattanze, Anthony J. and Stafford, Judith A. and Weinstock, Charles B. and Wood, William G.},
|
||||
booktitle = {Quality},
|
||||
file = {::},
|
||||
institution = {Software Engineering Institue - Carnegie Mellon},
|
||||
keywords = {QAW,Quality Attribute Workshop,attribute requirements,attribute tradeoffs,quality attributes,scenarios},
|
||||
mendeley-groups = {SEI,Architecture},
|
||||
number = {August},
|
||||
title = {{Quality Attribute Workshops (QAWs), Third Edition}},
|
||||
year = {2003}}
|
||||
|
||||
@book{Bass2021,
|
||||
author = {Bass, Len and Clements, Paul and Kazman, Rick},
|
||||
edition = {4th edition},
|
||||
keywords = {Architecture},
|
||||
publisher = {Addison-Wesley},
|
||||
series = {SEI Series in Software Engineering},
|
||||
title = {{Software Architecture in Practice}},
|
||||
ISBN = {978-0136886099},
|
||||
year = {2021}
|
||||
}
|
||||
@techreport{ISO25010,
|
||||
author = {{International Organization for Standardization}},
|
||||
type = {Standard},
|
||||
key = {ISO/IEC 25010:2011(E)},
|
||||
month = mar,
|
||||
year = {2011},
|
||||
title = {{Systems and software engineering -- Systems and software Quality Requirements -- and Evaluation (SQuaRE) -- System and software quality models}},
|
||||
volume = {2011},
|
||||
address = {Case postale 56, CH-1211 Geneva 20},
|
||||
institution = {International Organization for Standardization}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@INPROCEEDINGS{Lang2022,
|
||||
author={Lang, Michael and Dowling, Seamus and Lennon, Ruth G.},
|
||||
booktitle={2022 Cyber Research Conference - Ireland (Cyber-RCI)},
|
||||
title={The Current State of Cyber Security in Ireland},
|
||||
year={2022},
|
||||
volume={},
|
||||
number={},
|
||||
pages={1-2},
|
||||
doi={10.1109/Cyber-RCI55324.2022.10032682}
|
||||
}
|
||||
|
|
@ -1,116 +0,0 @@
|
|||
% Dokumententyp, benutzte Pakete und deren Einstellungen
|
||||
\documentclass[ \hsmasprache,%
|
||||
\hsmaabgabe,%
|
||||
\hsmapublizieren,%
|
||||
\genderhinweis,
|
||||
\hsmaquellcode,
|
||||
\hsmasymbole,
|
||||
\hsmaglossar,
|
||||
\hsmatc]{HMA}
|
||||
|
||||
% Wo sind die Bilder?
|
||||
\graphicspath{{bilder/}}
|
||||
|
||||
|
||||
% Wo liegt Sourcecode?
|
||||
\newcommand{\srcloc}{src/}
|
||||
|
||||
|
||||
% Checklisten mit zwei Ebenen
|
||||
\newlist{checklist}{itemize}{2}
|
||||
\setlist[checklist]{label=$\square$}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
% Befehl zum Erstellen eigener Makros. In diesem Fall ist es ein Makro für das Einbinden von Bildern. Das label (für \ref) ist dann der Name der Bilddatei
|
||||
\newcommand{\bild}[3]{
|
||||
\begin{figure}[ht]
|
||||
\centering
|
||||
\includegraphics[width=#2]{#1}
|
||||
\caption{#3}
|
||||
\label{#1}
|
||||
\end{figure}}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\newcommand{\snowcard}[9]{
|
||||
\begin{table}[ht!]
|
||||
\caption{\hsmasnowcardanforderung\ #1 -- #4}\label{#1}
|
||||
\renewcommand{\arraystretch}{1.2}
|
||||
\centering
|
||||
\sffamily
|
||||
\begin{footnotesize}
|
||||
|
||||
\begin{tabularx}{\linewidth}{sssssl}
|
||||
\toprule
|
||||
\textbf{\hsmasnowcardno} & #1 & \textbf{\hsmasnowcardart} & #2 & \textbf{\hsmasnowcardprio} & #3 \\
|
||||
\midrule
|
||||
\multicolumn{2}{l}{\textbf{\hsmasnowcardtitel}} & \multicolumn{4}{l}{\parbox[t]{11.8cm}{#4}} \\
|
||||
\ifx&%
|
||||
\else
|
||||
\multicolumn{2}{l}{\textbf{\hsmasnowcardherkunft}} & \multicolumn{4}{l}{\parbox[t]{11.8cm}{#5}} \\
|
||||
\fi
|
||||
\ifx&%
|
||||
\else
|
||||
\multicolumn{2}{l}{\textbf{\hsmasnowcardkonflikt}} & \multicolumn{4}{l}{\parbox[t]{11.8cm}{#6}} \\
|
||||
\fi
|
||||
\addlinespace
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\textbf{\hsmasnowcardbeschreibung}} \\
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\parbox[t]{13.5cm}{#7\strut}} \\
|
||||
\ifx&%
|
||||
\else
|
||||
\addlinespace
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\textbf{\hsmasnowcardfitkriterium}} \\
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\parbox[t]{13.5cm}{#8\strut}} \\
|
||||
\fi
|
||||
\ifx	&%
|
||||
|
||||
\else
|
||||
\addlinespace
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\textbf{\hsmasnowcardmaterial}} \\
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\parbox[t]{13.5cm}{#9\strut}} \\
|
||||
\fi
|
||||
\bottomrule
|
||||
\end{tabularx}
|
||||
\end{footnotesize}
|
||||
\end{table}
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
% Quality Attribute Scenario
|
||||
\newcommand{\qas}[9]{
|
||||
\begin{table}[ht!]
|
||||
\caption{\hsmaqasanforderung\ #1 -- #3}\label{#1}
|
||||
\renewcommand{\arraystretch}{1.2}
|
||||
\centering
|
||||
\sffamily
|
||||
\begin{footnotesize}
|
||||
|
||||
\begin{tabularx}{\linewidth}{sssssl}
|
||||
\toprule
|
||||
\textbf{\hsmaqasno} & #1 & \textbf{\hsmaqasart} & QAS & \textbf{\hsmaqasprio} & #2 \\
|
||||
\midrule
|
||||
\multicolumn{2}{l}{\textbf{\hsmaqastitel}} & \multicolumn{4}{l}{\parbox[t]{11.8cm}{#3}} \\
|
||||
\multicolumn{2}{l}{\textbf{\hsmaqasquelle}} & \multicolumn{4}{l}{\parbox[t]{11.8cm}{#4}} \\
|
||||
\multicolumn{2}{l}{\textbf{\hsmaqasstimulus}} & \multicolumn{4}{l}{\parbox[t]{11.8cm}{#5}} \\
|
||||
\multicolumn{2}{l}{\textbf{\hsmaqasartefakt}} & \multicolumn{4}{l}{\parbox[t]{11.8cm}{#6}} \\
|
||||
\addlinespace
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\textbf{\hsmaqasumgebung}} \\
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\parbox[t]{13.5cm}{#7\strut}} \\
|
||||
\addlinespace
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\textbf{\hsmaqasantwort}} \\
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\parbox[t]{13.5cm}{#8\strut}} \\
|
||||
\addlinespace
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\textbf{\hsmaqasmass}} \\
|
||||
\multicolumn{6}{l}{\parbox[t]{13.5cm}{#9\strut}} \\
|
||||
\bottomrule
|
||||
\end{tabularx}
|
||||
\end{footnotesize}
|
||||
\end{table}
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,24 +0,0 @@
|
|||
package de.smits_net.tpe.ue3.crypto;
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Grundlegendes Interface, um Verschlüsselung durchzuführen. Mit
|
||||
* Hilfe dieses Interfaces kann man Nachrichten verschlüsseln
|
||||
* (über die {@link #verschluesseln(Key, String)} Methode) und
|
||||
* wieder entschlüsseln (über die {@link #entschluesseln(Key,
|
||||
* String)} Methode).
|
||||
* @author Thomas Smits
|
||||
*/
|
||||
public interface Crypter {
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Verschlüsselt den gegebenen Text mit dem angegebenen Schlüssel.
|
||||
*
|
||||
* @param key Schlüssel, der verwendet werden soll.
|
||||
* @param message Nachricht, die Verschlüsselt werden soll.
|
||||
*
|
||||
* @return verschlüsselter Text.
|
||||
* @throws CrypterException Probleme mit der
|
||||
* Verschlüsselung aufgetreten.
|
||||
*/
|
||||
public String verschluesseln(Key key, String message) throws CrypterException;
|
||||
}
|
||||
|
|
@ -1,291 +0,0 @@
|
|||
% Fakultäten der HS-Mannheim
|
||||
% *******************************************************************
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{I}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Informatik}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Computer Science}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{E}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Elektrotechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Electrical Engineering}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{S}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Sozialwesen}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Social Work}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{B}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Biotechnologie}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Biotechnology}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{D}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Gestaltung}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Design}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{M}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Maschinenbau}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Mechanical Engineering}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{N}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Informationstechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Information Technology}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{W}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Wirtschaftsingenieurwesen}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Engineering and Management}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmafakultaet}{V}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmafakultaetlangde}{Fakultät für Verfahrens- und Chemietechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmafakultaetlangen}{Department of Chemical Process Engineering}}{}
|
||||
|
||||
% Studiengänge der HS-Mannheim
|
||||
% *******************************************************************
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{IB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Informatik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Computer Science}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{IMB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Medizinische Informatik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Medical Informatics}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{UIB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Unternehmens- und Wirtschaftsinformatik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Enterprise Computing}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{CSB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Cyber Security}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Cyber Security}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{IM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Informatik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Computer Science}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{MEB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Mechatronik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Mechatronic}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{UB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Automatisierungstechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Automation Technology}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{ELB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Elektro- und Informationstechnik/Ingenieurpädagogik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Elektro- und Informationstechnik/Ingenieurpädagogik}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{EBE}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Energietechnik und erneuerbare Energien}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Power Engineering ans Renewable Energies}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{TS}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Translation Studies}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Translation Studies}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{EM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Automatisierungs- und Energiesysteme}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Automation and Energy Systems}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{ELM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Lehramt Ingenieurpädagogik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Lectureship Educational Engineering}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{SAB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Soziale Arbeit}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Social Labour}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmaba}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{SAM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Soziale Arbeit}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Social Labour}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamastera}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{BB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Biotechnology}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Biotechnology}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{BCB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Biologische Chemie}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Biological Chemics}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{BMEBST}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Biotechnology - Biomedical Science and Technology}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Biotechnology - Biomedical Science and Technology}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{BMEBPD}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Biotechnology - Bioprocess Development}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Biotechnology - Bioprocess Development}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{BLSM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Life Science Management}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Life Science Management}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{KDB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Kommunikationsdesign}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Communication Design}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmaba}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{KDM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Kommunikationsdesign}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Communication Design}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamastera}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{MB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Maschinenbau}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Mechanical Engineering}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{MM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Maschinenbau}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Mechanical Engineering}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{NEB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Elektronik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Electronics}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{TIB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Technische Informatik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Technical Information Technology}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{MTB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Medizintechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Medical Technology}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{MTM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Medizintechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Medical Technology}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{NM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Informationstechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Informationstechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{WB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Wirtschaftsingenieurwesen}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Engineering and Management}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{WM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Wirtschaftsingenieurwesen}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Engineering and Management}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{WMI}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Wirtschaftsingenieurwesen}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Engineering and Management}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{WMB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Wirtschaftsingenieurwesen mit den\\ ingenieurwissenschaftlichen Fachrichtungen Maschinenbau und Elektrotechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Engineering and Management\\ with focus on Mechanical and Electrical Engineering}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{WMW}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Wirtschaftsingenieurwesen mit\\ ingenieurwissenschaftlicher Vertiefung des Maschinenbaus}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Engineering and Management\\ deepening the engineering aspects of Mechanical Engineering}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{VB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Verfahrenstechnik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Process Engineering}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{CB}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Chemische Technik}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Chemical Engineering}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Bachelor-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Bachelor Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmabsc}}{}
|
||||
|
||||
\ifthenelse{\equal{\hsmastudiengang}{CM}}%
|
||||
{\newcommand{\hsmastudienganglangde}{Chemieingenieurwesen}%
|
||||
\newcommand{\hsmastudienganglangen}{Chemical Engineering}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypde}{Master-Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmatypen}{Master Thesis}%
|
||||
\newcommand{\hsmagrad}{\hsmamaster}}{}
|
||||
|
|
@ -1,134 +0,0 @@
|
|||
%% !TeX program = lualatex
|
||||
|
||||
%\listfiles
|
||||
% **************************
|
||||
% STOP - Bitte zuerst lesen, bevor Sie weitermachen
|
||||
%
|
||||
% Einige Dinge müssen Sie an Ihre Bedürfnisse (und die Vorgaben Ihres
|
||||
% Betreuers anpassen. Editieren Sie dazu die Datei docinfo.tex).
|
||||
%
|
||||
% 1. Sprache
|
||||
% Das Template unterstützt Deutsch und Englisch, Standard ist Deutsch.
|
||||
% Wenn Sie Englisch verwenden wollen, ändern Sie bitte direkt am Anfang
|
||||
% dieser Datei den Eintrag
|
||||
% \newcommand{\hsmasprache}{de}
|
||||
% auf
|
||||
% \newcommand{\hsmasprache}{en}
|
||||
%
|
||||
% 2. Form der Abgabe
|
||||
% Das Template unterstützt sowohl eine digitale Abgabe, als auch eine Abgabe
|
||||
% auf Papier. Bei einer Papierabgabe wird ein doppelseitiger Druck vorbereitet
|
||||
% und der Titel wird so platziert, dass er in das Fenster des offiziellen
|
||||
% Umschlages der Technischen Hochschule passt.
|
||||
% Bei einer digitalen Abgabe (als PDF) wird der Titel zentriert und als
|
||||
% Format wird einseitig gewählt. Außerdem wird die Datei unterschrift.png
|
||||
% auf dem Blatt mit der Erklärung zur Eigenständigkeit eingebunden.
|
||||
%
|
||||
% 3. Zitierstil
|
||||
% Abhängig von dem gewünschten Zitierstil passen Sie bitte in
|
||||
% hma.cls die Einstellungen bei \RequirePackage[backend=biber...
|
||||
% an. Wie ist dort genau erklärt.
|
||||
% Achtung: Wenn Sie als Zitierstil Fußnoten wählen bzw. generell
|
||||
% ------- mit Fußnoten arbeiten, dann beachten Sie bitte, dass
|
||||
% Fußnoten in Bildunterschriften und Tabellenüberschriften
|
||||
% nicht funktionieren.
|
||||
% Siehe hierzu https://texfaq.org/FAQ-ftncapt
|
||||
% und https://texfaq.org/FAQ-footintab
|
||||
% Sinnvollerweise verzichten Sie auf Fußnoten an diesen
|
||||
% Stellen und fügen Quellen einfach per \parancite ein.
|
||||
%
|
||||
% 4. Doppelseitiger oder einseitiger Druck
|
||||
% Das Template bestimmt, ob einseitig oder doppelseitig gedruckt wird
|
||||
% anhand der Abgabeform (papier / digital). Wollen sie dies übersteuern,
|
||||
% müssen Sie in der Datei preambel.tex folgende Zeile
|
||||
% \KOMAoptions{twoside=true} für doppelsetigen Druck
|
||||
% \KOMAoptions{twoside=false} für einsetigen Druck
|
||||
% direkt vor \usepackage{xcolor} einsetzen. Prinzipiell sollten Sie aber
|
||||
% das vorgeschlagene Format einfach so lassen.
|
||||
%
|
||||
% 5. Unnötige Teile entfernen
|
||||
% Entfernen Sie die Teile, die Sie nicht brauchen, z.B. Anhänge
|
||||
%
|
||||
% 6. Silbentrennung
|
||||
% LaTeX führt eine automatische Silbentrennung durch. Allerdings
|
||||
% werden Wörter, die bereits einen Bindestrich enthalten nicht
|
||||
% getrennt, z.B. Datenschutz-Grundverordnung. Wenn Sie Ihren Text auf
|
||||
% Deutsch schreiben, können Sie dann alternativ "= für den Bindestrich
|
||||
% im Wort verwenden, z.B. Datenschutz"=Grundverordnung, damit LaTeX
|
||||
% weiterhin richtig trennt.
|
||||
% Ist die Silbentrennung aus einem anderen Grund nicht erfolgt, sodass
|
||||
% das Wort über den rechten Rand hinaussteht oder wenn Sie eine weitere
|
||||
% Trennstelle wollen, können Sie LaTeX helfen, indem Sie weitere
|
||||
% Trennstellen angeben. Dies geschieht durch "- als Zeichen, z.B.
|
||||
% Staats"-vertrag.
|
||||
%
|
||||
% 7. Nummerierung der Fußnoten
|
||||
% LaTeX beginnt die Nummerierung der Fußnoten in jedem Kapitel wieder
|
||||
% bei 1. In diesem Template wird die fortlaufende Nummerierung der Fußnoten
|
||||
% über die gesamte Arbeit umgesetzt.
|
||||
%
|
||||
% 8. Unterschrift
|
||||
% Bei einer Abgabe auf Papier unterschreiben Sie die Arbeit eigenhändig.
|
||||
% Geben Sie allerdings digital ab, sollten Sie die Datei unterschrift.png in dem
|
||||
% Ordner /bilder durch einen Scan Ihrer eigenen Unteschrift ersetzen - andernfalls
|
||||
% unterschreiben Sie als Max Mustermann ;-)
|
||||
% *******************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
% Dokumenteneinstellungen und Infos importieren
|
||||
\input{docinfo}
|
||||
|
||||
% Preambel importieren
|
||||
\input{preambel}
|
||||
|
||||
|
||||
%Abstrakt Ihrer Abschlussarbeit
|
||||
\input{abstrakt}
|
||||
|
||||
|
||||
% Literatur-Datenbank
|
||||
\addbibresource{literatur.bib} % BibLaTeX-Datei mit Literaturquellen einbinden
|
||||
|
||||
|
||||
% Anfang des Dokuments
|
||||
\begin{document}
|
||||
|
||||
|
||||
%Laden der Dateien mit Abkürzungen, Begriffserklärungen (Glossar), Symbole
|
||||
\input{kapitel/abkuerzungen}
|
||||
\input{kapitel/glossar}
|
||||
\input{kapitel/symbole}
|
||||
|
||||
\pagestyle{headings}
|
||||
|
||||
\mainmatter
|
||||
|
||||
%% Ihre Inhaltsdateien werden an dieser Stelle in das Dokument eingefügt
|
||||
\input{kapitel/kapitel1} % Externe Datei einbinden
|
||||
\input{kapitel/kapitel2} % Externe Datei einbinden
|
||||
\input{kapitel/kapitel3} % Externe Datei einbinden
|
||||
\input{kapitel/kapitel4} % Externe Datei einbinden
|
||||
\newpage
|
||||
|
||||
%Beginn des Anhangs. Befehl \appendix nicht entfernen auch wenn kein Anhang vorhanden ist!
|
||||
\appendix
|
||||
|
||||
% Römische Seitenzahlen im "backmatter"
|
||||
\pagenumbering{roman}
|
||||
\setcounter{page}{\value{frontmatterpage}}
|
||||
|
||||
\ifglossar
|
||||
% Glossar ausgeben
|
||||
\printglossary[style=altlist, nonumberlist, title=\hsmaglossary]
|
||||
\fi
|
||||
|
||||
% Literaturverzeichnis erzeugen
|
||||
\printbibliography
|
||||
|
||||
% Index drucken
|
||||
\printindex
|
||||
|
||||
% Wenn Sie keinen Anhang haben, entfernen Sie ausschließlich die nachfolgenden beiden Dateien.
|
||||
\input{kapitel/anhang-a}
|
||||
\input{kapitel/anhang-b}
|
||||
\end{document}
|
||||
|
|
@ -1,326 +0,0 @@
|
|||
% *******************************************************************
|
||||
% In dieser Datei sollten eigentlich keine Veränderungen
|
||||
% notwendig sein. Alle Einstellungen erfolgen in docinfo.tex und
|
||||
% der thesis.tex.
|
||||
% *******************************************************************
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
% Kommando zur Erzeugung der Titelseite
|
||||
\def\titlepg{%
|
||||
\thispagestyle{empty}
|
||||
|
||||
\begin{tikzpicture}[remember picture,overlay]
|
||||
|
||||
%Logo
|
||||
\node[inner sep=0pt, xshift=18mm, yshift=0cm] (logo) at (0,0)
|
||||
{\includegraphics[width=48mm]{hsma-logo.pdf}};
|
||||
|
||||
|
||||
%Titel der Arbeit
|
||||
\node[anchor=north, minimum width=128mm, text width=128mm, align=center, xshift=\hsmafenster] (title)
|
||||
at ([yshift=-62mm]current page.north) {\Large\sffamily\textbf{\hsmatitel}\\[4mm]
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
%Autor der Arbeit
|
||||
\node[anchor=north, minimum width=128mm, text width=128mm, align=center,xshift=\hsmafenster] (autor)
|
||||
at ([yshift=-103mm]current page.north) {\large\sffamily{\hsmaautor}
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
% Art der Abschlussarbeit und akademischer Grad
|
||||
\node[anchor=north, minimum width=\paperwidth, text width=\paperwidth, align=center] (thesis)
|
||||
at ([yshift=-130mm]current page.north) {
|
||||
\large\sffamily \hsmatyp\\
|
||||
{\small\hsmathesistype}\\
|
||||
\vspace{2mm}
|
||||
\hsmastudiengangname
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
%Fakultät
|
||||
\node[anchor=north, minimum width=\paperwidth, text width=\paperwidth, align=center] (fak)
|
||||
at ([yshift=-165mm]current page.north) {
|
||||
\large\sffamily
|
||||
\hsmafakultaetlang\\
|
||||
\vspace{2mm}
|
||||
\hsmakoerperschaft
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
%Datum der Abgabe
|
||||
\node[anchor=north, minimum width=\paperwidth, text width=\paperwidth, align=center] (date)
|
||||
at ([yshift=-190mm]current page.north) {
|
||||
\large
|
||||
\textsf{\hsmadatum}
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
% Firma - Option wird nicht ausgegeben.
|
||||
\node[anchor=north, minimum width=\paperwidth, text width=\paperwidth, align=center] (date)
|
||||
at ([yshift=-215mm]current page.north) {
|
||||
\centering\large
|
||||
%\textsf{Durchgeführt bei der Firma \hsmafirma}
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
%Betreuende der Arbeit
|
||||
\node[anchor=north, minimum width=\paperwidth, text width=\paperwidth, align=center] (date)
|
||||
at ([yshift=-240mm]current page.north) {
|
||||
\large\sffamily
|
||||
\hsmatutor \\
|
||||
\vspace{2mm}
|
||||
\hsmabetreuer\\
|
||||
\vspace{2mm}
|
||||
\hsmazweitkorrektor
|
||||
};
|
||||
\end{tikzpicture}
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
\def\bibinfo{% Bibliographische Informationen
|
||||
\thispagestyle{empty}
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmabibde}{\begin{small}\textbf{\hsmaautorbib}: \\ \hsmatitelde \ / \hsmaautor. \ -- \\ \hsmatypde, \hsmaort : \hsmakoerperschaftde, \hsmajahr. \ztotpages{} Seiten.\end{small}}
|
||||
|
||||
\newcommand{\hsmabiben}{\begin{small}\textbf{\hsmaautorbib}: \\ \hsmatitelen \ / \hsmaautor. \ -- \\ \hsmatypen, \hsmaort : \hsmakoerperschaften, \hsmajahr. \ztotpages{} pages. \end{small}}
|
||||
|
||||
\noindent\hsmabibde \\ \vspace{0.5cm} \\ \hsmabiben
|
||||
|
||||
\ifgender
|
||||
\ifthenelse{\NOT \boolean{en}}{
|
||||
\vspace*{\fill}
|
||||
\noindent Um die Lesbarkeit zu vereinfachen, wird auf die zusätzliche Formulierung der weiblichen Form bei Personenbezeichnungen verzichtet. Ich weise deshalb darauf hin, dass die Verwendung der männlichen Form explizit als geschlechtsunabhängig verstanden werden soll.
|
||||
}
|
||||
{}
|
||||
\fi%
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\def\signaturepage{%
|
||||
% Erklärung zur Eigenhändigkeit
|
||||
\thispagestyle{empty}
|
||||
\ifen
|
||||
|
||||
\textsf{\LARGE\textbf{Erklärung / \textit{Declaration}}}
|
||||
|
||||
\vspace{0.5cm}
|
||||
Hiermit erkläre ich, dass ich die vorliegende Arbeit selbstständig verfasst und keine anderen als die angegebenen Quellen und Hilfsmittel benutzt habe.
|
||||
|
||||
\vspace*{0.75cm}
|
||||
\textit{I confirm that the submitted thesis is original work and was written by me without further assistance. Appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others.}
|
||||
|
||||
\else
|
||||
\textsf{\LARGE\textbf{Erklärung}}
|
||||
|
||||
\vspace{0.5cm}
|
||||
Hiermit erkläre ich, dass ich die vorliegende Arbeit selbstständig verfasst und keine anderen als die angegebenen Quellen und Hilfsmittel benutzt habe.
|
||||
|
||||
\fi%
|
||||
|
||||
\vspace{0.75cm}
|
||||
\hsmaort, \hsmadatum \\
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
\ifpapier
|
||||
% Papier - space
|
||||
\vspace{1.2cm}
|
||||
\else
|
||||
% Digital - Unterschrift
|
||||
\includegraphics[width=6cm]{bilder/unterschrift.png}
|
||||
\fi%
|
||||
|
||||
%Name des Authors
|
||||
\hsmaautor
|
||||
|
||||
|
||||
%%Lizenzvermerk oder Sperrvermerk
|
||||
\ifen
|
||||
\vspace*{\fill}
|
||||
\ifhslicense
|
||||
I agree that my work may be published, i.e. that the work may be stored electronically, converted into other formats, made publicly available on the servers of the \hsmakoerperschaften \ and distributed via the Internet.
|
||||
|
||||
\fi
|
||||
\ifcclicense
|
||||
\vspace{0.5cm}
|
||||
\doclicenseThis%
|
||||
|
||||
\fi
|
||||
|
||||
\ifsperrvermerk
|
||||
This work is based on internal and confidential data of the \hsmafirma.
|
||||
|
||||
This work may not be made available to third parties, with the exception of the supervising lecturers and authorized members of the examination board, without the express consent of the company and the author. Reproduction and publication of the work without express permission -- even in excerpts -- is not permitted.
|
||||
\fi
|
||||
|
||||
\else
|
||||
\vspace*{\fill}
|
||||
\ifhslicense
|
||||
Ich bin damit einverstanden, dass meine Arbeit veröffentlicht wird, d.\,h. dass die Arbeit elektronisch gespeichert, in andere Formate konvertiert, auf den Servern der \hsmakoerperschaftdegenitiv{} öffentlich zugänglich gemacht und über das Internet verbreitet werden darf.
|
||||
|
||||
\fi
|
||||
\ifcclicense
|
||||
\vspace{0.5cm}
|
||||
\doclicenseThis
|
||||
\fi
|
||||
|
||||
\ifsperrvermerk
|
||||
Diese Arbeit basiert auf internen und vertraulichen Daten des Unternehmens \hsmafirma.
|
||||
|
||||
Diese Arbeit darf Dritten, mit Ausnahme der betreuenden Dozenten und befugten Mitglieder des Prüfungsausschusses, ohne ausdrückliche Zustimmung des Unternehmens und des Verfassers nicht zugänglich gemacht werden. Eine Vervielfältigung und Veröffentlichung der Arbeit ohne ausdrückliche Genehmigung -- auch in Auszügen -- ist nicht erlaubt.
|
||||
\fi
|
||||
\fi%
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
\def\abstractpage{%
|
||||
\thispagestyle{plain}
|
||||
% Abstract
|
||||
\ifen
|
||||
\textsf{\LARGE\textbf{\hsmaabstracttitleen}}
|
||||
|
||||
\vspace*{0.75cm}
|
||||
\textsf{\textbf{\textit{\hsmatitelen}}}\\
|
||||
|
||||
\vspace*{0.25cm}
|
||||
|
||||
\hsmaabstracten
|
||||
|
||||
\vspace*{1.5cm}
|
||||
|
||||
\textsf{\LARGE\textbf{\hsmaabstracttitlede}}
|
||||
|
||||
|
||||
\begin{otherlanguage}{ngerman}
|
||||
\textsf{\textbf{\textit{\hsmatitelde}}}\\
|
||||
|
||||
\vspace*{0.25cm}
|
||||
\hsmaabstractde
|
||||
\end{otherlanguage}
|
||||
\else
|
||||
|
||||
\textsf{\LARGE\textbf{\hsmaabstracttitlede}}
|
||||
|
||||
\vspace*{0.75cm}
|
||||
\textsf{\textbf{\textit{\hsmatitelde}}}\\
|
||||
|
||||
\vspace*{0.25cm}
|
||||
|
||||
\hsmaabstractde
|
||||
|
||||
|
||||
\vspace*{1.5cm}
|
||||
|
||||
\textsf{\LARGE\textbf{\hsmaabstracttitleen}}
|
||||
|
||||
\vspace*{0.75cm}
|
||||
|
||||
|
||||
\begin{otherlanguage}{english}
|
||||
\textsf{\textbf{\textit{\hsmatitelen}}}\\
|
||||
|
||||
\vspace*{0.25cm}
|
||||
\hsmaabstracten
|
||||
\end{otherlanguage}
|
||||
\fi
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
\def\sethyp{
|
||||
% Daten für das fertige PDF-Dokument
|
||||
\hypersetup{
|
||||
pdftitle={\hsmatitel}, % Titel des Dokuments
|
||||
pdfauthor={\hsmaautor}, % Autor
|
||||
pdfsubject={\hsmatyp\ in\ \hsmastudienganglang}, % Thema
|
||||
pdfkeywords={\hsmatitel} % Schlüsselworte
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
% \node[fill=blue,anchor=north,minimum height=4cm, minimum width=\paperwidth] (names)
|
||||
% at ([yshift=4cm]current page.south) {
|
||||
% \begin{tabular}{r l}
|
||||
% A & B
|
||||
% \end{tabular}
|
||||
% };
|
||||
%
|
||||
%
|
||||
% \node[fill=red,anchor=south, minimum width=\paperwidth] (names)
|
||||
% at ([yshift=8cm]current page.south) {
|
||||
% \begin{tabular}{r l}
|
||||
% one & two
|
||||
% \end{tabular}
|
||||
% };
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
% \definecolor{c1}{RGB}{62, 97, 127}
|
||||
% \definecolor{c2}{RGB}{104, 182, 182}
|
||||
% \definecolor{c3}{RGB}{107, 190, 190}
|
||||
% \definecolor{c4}{RGB}{100, 172, 174}
|
||||
%
|
||||
% \begin{tikzpicture}[overlay,remember picture,font=\sffamily\bfseries]
|
||||
% \draw[very thick,c4,name path=big arc] ([xshift=-2mm]current page.north) arc(150:285:11)
|
||||
% coordinate[pos=0.225] (x0);
|
||||
% \begin{scope}
|
||||
% \clip ([xshift=-2mm]current page.north) arc(150:285:11) --(current page.north
|
||||
% east);
|
||||
% \fill[c4!50,opacity=0.25] ([xshift=4.55cm]x0) circle (4.55);
|
||||
% \fill[c4!50,opacity=0.25] ([xshift=3.4cm]x0) circle (3.4);
|
||||
% \fill[c4!50,opacity=0.25] ([xshift=2.25cm]x0) circle (2.25);
|
||||
% \draw[very thick,c4!50] (x0) arc(-90:30:6.5);
|
||||
% \draw[very thick,c4] (x0) arc(90:-30:8.75);
|
||||
% \draw[very thick,c4!50,name path=arc1] (x0) arc(90:-90:4.675);
|
||||
% \draw[very thick,c4!50] (x0) arc(90:-90:2.875);
|
||||
% \path[name intersections={of=big arc and arc1,by=x1}];
|
||||
% \draw[very thick,c4,name path=arc2] (x1) arc(135:-20:4.75);
|
||||
% \draw[very thick,c4!50] (x1) arc(135:-20:8.75);
|
||||
% \path[name intersections={of=big arc and arc2,by={aux,x2}}];
|
||||
% \draw[very thick,c4!50] (x2) arc(180:50:2.25);
|
||||
% \end{scope}
|
||||
% \path[decoration={text along path,text color=c4,
|
||||
% raise = -2.8ex,
|
||||
% text along path,
|
||||
% text = {|\sffamily\bfseries|02/18/2019},
|
||||
% text align = center,
|
||||
% },
|
||||
% decorate
|
||||
% ] ([xshift=-2mm]current page.north) arc(150:245:11);
|
||||
% %
|
||||
% \begin{scope}
|
||||
% \path[clip,postaction={fill=c3}]
|
||||
% ([xshift=2cm,yshift=-8cm]current page.center) rectangle ++ (4.2,7.7);
|
||||
% \fill[c2] ([xshift=0.5cm,yshift=-8cm]current page.center)
|
||||
% ([xshift=0.5cm,yshift=-8cm]current page.center) arc(180:60:2)
|
||||
% |- ++ (-3,6) --cycle;
|
||||
% \draw[very thick,c4] ([xshift=-1.5cm,yshift=-8cm]current page.center)
|
||||
% arc(180:0:2);
|
||||
% \draw[very thick,c4] ([xshift=0.5cm,yshift=-8cm]current page.center)
|
||||
% arc(180:0:2);
|
||||
% \draw[very thick,c4] ([xshift=2.5cm,yshift=-8cm]current page.center)
|
||||
% arc(180:0:2);
|
||||
% \draw[very thick,c4] ([xshift=4.5cm,yshift=-8cm]current page.center)
|
||||
% arc(180:0:2);
|
||||
% \fill[red] ([xshift=2.5cm,yshift=-8cm]current page.center) +(60:2) circle(1.5mm)
|
||||
% node[above right=2mm]{$\displaystyle\rho=\frac{1+\sqrt{-3}}{2}$};
|
||||
% \end{scope}
|
||||
% %
|
||||
% \fill[c1] ([xshift=2cm,yshift=-8cm]current page.center) rectangle ++ (-12.7,7.7);
|
||||
% \node[text=white,anchor=west,scale=5,inner sep=0pt] at
|
||||
% ([xshift=-8cm,yshift=-3.25cm]current page.center) {Some text};
|
||||
% \node[text=white,anchor=west,scale=2.5,inner sep=0pt] at
|
||||
% ([xshift=-8cm,yshift=-6cm]current page.center) {Some text};
|
||||
% %
|
||||
% \draw[gray,line width=5mm]
|
||||
% ([xshift=2mm,yshift=-1mm]current page.south west) rectangle ([xshift=-2mm,yshift=1mm]current
|
||||
% page.north east);
|
||||
% \end{tikzpicture}
|
||||
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
|
||||
@article{arefeen_continuous_2019,
|
||||
title = {Continuous {Integration} {Using} {Gitlab}},
|
||||
volume = {3},
|
||||
issn = {2561-5637},
|
||||
url = {https://www.urncst.com/index.php/urncst/article/view/152},
|
||||
doi = {10.26685/urncst.152},
|
||||
abstract = {The method of Continuous Integration (CI) enables developers to use fast-paced development environments, such as Agile, without the quality of code being compromised. The use of stable repositories on which developers frequently make small changes, running tests with each modification, results in code that is highly tested and readily deployable. GitLab, like other tools of its kind, offers CI features along with code versioning, and several team organizational features that correctly map with Agile artifacts. Before discussing GitLab, this report contains a literature review explaining existing CI practices, and it identifies fundamental aspects that are necessary to achieving the industry standards of CI. This report also evaluates GitLab’s effectiveness in maintaining CI standards using an available open-source project (OpenMCT), while also offering insight on the implications of the gathered findings. The paper concludes with possible directions of future inquiry, and also provides guidance on how one might expand on the work initiated by the team.},
|
||||
language = {en},
|
||||
urldate = {2026-04-15},
|
||||
journal = {Undergraduate Research in Natural and Clinical Science and Technology Journal},
|
||||
author = {Arefeen, Mohammed Shamsul and Schiller, Michael},
|
||||
month = sep,
|
||||
year = {2019},
|
||||
keywords = {agile, continuous integration, GitLab, software testing},
|
||||
pages = {1--6},
|
||||
file = {Full Text PDF:C\:\\Users\\Roman\\Zotero\\storage\\6BZWIRLI\\Arefeen und Schiller - 2019 - Continuous Integration Using Gitlab.pdf:application/pdf},
|
||||
}
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,77 @@
|
|||
<rdf:RDF
|
||||
xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
|
||||
xmlns:z="http://www.zotero.org/namespaces/export#"
|
||||
xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
|
||||
xmlns:bib="http://purl.org/net/biblio#"
|
||||
xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
|
||||
xmlns:link="http://purl.org/rss/1.0/modules/link/"
|
||||
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
|
||||
xmlns:prism="http://prismstandard.org/namespaces/1.2/basic/">
|
||||
<bib:Article rdf:about="https://www.urncst.com/index.php/urncst/article/view/152">
|
||||
<z:itemType>journalArticle</z:itemType>
|
||||
<dcterms:isPartOf rdf:resource="urn:issn:2561-5637"/>
|
||||
<bib:authors>
|
||||
<rdf:Seq>
|
||||
<rdf:li>
|
||||
<foaf:Person>
|
||||
<foaf:surname>Arefeen</foaf:surname>
|
||||
<foaf:givenName>Mohammed Shamsul</foaf:givenName>
|
||||
</foaf:Person>
|
||||
</rdf:li>
|
||||
<rdf:li>
|
||||
<foaf:Person>
|
||||
<foaf:surname>Schiller</foaf:surname>
|
||||
<foaf:givenName>Michael</foaf:givenName>
|
||||
</foaf:Person>
|
||||
</rdf:li>
|
||||
</rdf:Seq>
|
||||
</bib:authors>
|
||||
<link:link rdf:resource="#item_204"/>
|
||||
<dc:subject>
|
||||
<z:AutomaticTag><rdf:value>agile</rdf:value></z:AutomaticTag>
|
||||
</dc:subject>
|
||||
<dc:subject>
|
||||
<z:AutomaticTag>
|
||||
<rdf:value>continuous integration</rdf:value>
|
||||
</z:AutomaticTag>
|
||||
</dc:subject>
|
||||
<dc:subject>
|
||||
<z:AutomaticTag><rdf:value>GitLab</rdf:value></z:AutomaticTag>
|
||||
</dc:subject>
|
||||
<dc:subject>
|
||||
<z:AutomaticTag>
|
||||
<rdf:value>software testing</rdf:value>
|
||||
</z:AutomaticTag>
|
||||
</dc:subject>
|
||||
<dc:title>Continuous Integration Using Gitlab</dc:title>
|
||||
<dcterms:abstract>The method of Continuous Integration (CI) enables developers to use fast-paced development environments, such as Agile, without the quality of code being compromised. The use of stable repositories on which developers frequently make small changes, running tests with each modification, results in code that is highly tested and readily deployable. GitLab, like other tools of its kind, offers CI features along with code versioning, and several team organizational features that correctly map with Agile artifacts. Before discussing GitLab, this report contains a literature review explaining existing CI practices, and it identifies fundamental aspects that are necessary to achieving the industry standards of CI. This report also evaluates GitLab’s effectiveness in maintaining CI standards using an available open-source project (OpenMCT), while also offering insight on the implications of the gathered findings. The paper concludes with possible directions of future inquiry, and also provides guidance on how one might expand on the work initiated by the team.</dcterms:abstract>
|
||||
<dc:date>2019-09-11</dc:date>
|
||||
<z:language>en</z:language>
|
||||
<z:libraryCatalog>www.urncst.com</z:libraryCatalog>
|
||||
<dc:identifier>
|
||||
<dcterms:URI>
|
||||
<rdf:value>https://www.urncst.com/index.php/urncst/article/view/152</rdf:value>
|
||||
</dcterms:URI>
|
||||
</dc:identifier>
|
||||
<dcterms:dateSubmitted>2026-04-15 15:15:21</dcterms:dateSubmitted>
|
||||
<bib:pages>1-6</bib:pages>
|
||||
</bib:Article>
|
||||
<bib:Journal rdf:about="urn:issn:2561-5637">
|
||||
<prism:volume>3</prism:volume>
|
||||
<dc:title>Undergraduate Research in Natural and Clinical Science and Technology Journal</dc:title>
|
||||
<dc:identifier>DOI 10.26685/urncst.152</dc:identifier>
|
||||
<dc:identifier>ISSN 2561-5637</dc:identifier>
|
||||
</bib:Journal>
|
||||
<z:Attachment rdf:about="#item_204">
|
||||
<z:itemType>attachment</z:itemType>
|
||||
<dc:title>Full Text PDF</dc:title>
|
||||
<dc:identifier>
|
||||
<dcterms:URI>
|
||||
<rdf:value>https://www.urncst.com/index.php/urncst/article/download/152/35</rdf:value>
|
||||
</dcterms:URI>
|
||||
</dc:identifier>
|
||||
<dcterms:dateSubmitted>2026-04-15 15:15:22</dcterms:dateSubmitted>
|
||||
<z:linkMode>1</z:linkMode>
|
||||
<link:type>application/pdf</link:type>
|
||||
</z:Attachment>
|
||||
</rdf:RDF>
|
||||
22
readme.md
|
|
@ -1,22 +0,0 @@
|
|||
# Thesis Template
|
||||
|
||||
## Purpose
|
||||
|
||||
This repo contains templates for bachelor and master thesis for the students of computer science at the University of Applied Sciences Mannheim. Other students of the university may also benefit from this template.
|
||||
|
||||
It is of limited use for people outside the respective university.
|
||||
|
||||
|
||||
## Zweck
|
||||
|
||||
Dieses Repository enthält Vorlagen für Bachelor- und Master-Arbeiten, sowohl für LaTeX als auch LyX. Sie richten sich an Studierende der Fakultät für Informatik an der Technischen Hochschule Mannheim. Das Template ist so gestaltet, dass auch andere Studiengänge die Vorlage benutzen können.
|
||||
|
||||
Für Personen außerhalb der Technischen Hochschule ist die Vorlage möglicherweise nur von begrenztem Wert.
|
||||
|
||||
|
||||
## Struktur des Repositories
|
||||
|
||||
* [`latex`](latex): Ein LaTeX-Template für Abschlussarbeiten
|
||||
* [`lyx`](lyx): Eine [LyX](http://www.lyx.org)-Version des LaTeX-Templates
|
||||
|
||||
Die [LaTeX-Version](latex) ist die am besten gepflegte Vorlage. Die LyX-Version hinkt etwas hinterher.
|
||||